Numbers 6:4
LXX_WH(i)
4
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G3588
T-GSF
της
G2171
N-GSF
ευχης
G846
D-GSM
αυτου
G575
PREP
απο
G3956
A-GPN
παντων
G3745
A-APN
οσα
G1096
V-PMI-3S
γινεται
G1537
PREP
εξ
G288
N-GSF
αμπελου
G3631
N-ASM
οινον
G575
PREP
απο
N-GPN
στεμφυλων
G2193
PREP
εως
N-GSN
γιγαρτου
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-3S
φαγεται
Clementine_Vulgate(i)
4 cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur: quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.
DouayRheims(i)
4 All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.
KJV_Cambridge(i)
4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Brenton_Greek(i)
4 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ· ἀπὸ πάντων ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται
JuliaSmith(i)
4 All the days of his consecration, from all which shall be made from the vine, of the wine, from the grape kernels, even to the skin, he shall not eat
JPS_ASV_Byz(i)
4 All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone.
Luther1545(i)
4 solange solch sein Gelübde währet; auch soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.
Luther1912(i)
4 Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.
ReinaValera(i)
4 Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.
ItalianRiveduta(i)
4 Tutto il tempo del suo nazireato non mangeria alcun prodotto della vigna, dagli acini alla buccia.
Lithuanian(i)
4 Visą laiką, kol yra įžadu pasišventęs Viešpačiui, nevalgys nieko, kas iš vynuogių, net sėklų ar odelės.
Portuguese(i)
4 Por todos os dias do seu nazirato não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.