Numbers 6:4

HOT(i) 4 כל ימי נזרו מכל אשׁר יעשׂה מגפן היין מחרצנים ועד זג לא יאכל׃
Vulgate(i) 4 cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur quicquid ex vinea esse potest ab uva passa usque ad acinum non comedent
Clementine_Vulgate(i) 4 cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur: quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.
Wycliffe(i) 4 alle dayes in whiche thei ben halewid bi a vow to the Lord; thei schulen not ete what euer thing may be of the vyner, fro a grape dried `til to the draf.
Tyndale(i) 4 Moreouer he shall eate nothyng yt is made of the vynetre no not so moch as ye cornels or the huske of the grape.
Coverdale(i) 4 Morouer he shall eate nothinge that is made of the vyne tre, from the wyne cornels vnto the hulle.
MSTC(i) 4 Moreover he shall eat nothing that is made of the vine tree, no not so much as the kernels or the husk of the grape.
Matthew(i) 4 Moreouer he shal eate nothyng that is made of the vyne tre no not so moch as the cornels or the huske of the grape.
Great(i) 4 shall he eate nothynge that is made of the vyne tre, or of the cornels, or of the huske of the grape.
Geneva(i) 4 As long as his abstinence endureth, shall hee eat nothing that is made of the wine of the vine, neither the kernels, nor the huske.
Bishops(i) 4 As long as his abstinence endureth, shall he eate nothyng that is made of the vine tree, or of the cornels, or of the huske of the grape
DouayRheims(i) 4 All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.
KJV(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
KJV_Cambridge(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Thomson(i) 4 From every thing produced from the grape, including wine; from the pulp to the stone,
Webster(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk.
Brenton(i) 4 all the days of his vow: he shall eat no one of all the things that come from the vine, wine from the grape-stones to the husk,
Brenton_Greek(i) 4 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ· ἀπὸ πάντων ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται
Leeser(i) 4 All the days of his abstinence shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
YLT(i) 4 all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
JuliaSmith(i) 4 All the days of his consecration, from all which shall be made from the vine, of the wine, from the grape kernels, even to the skin, he shall not eat
Darby(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.
ERV(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
ASV(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
JPS_ASV_Byz(i) 4 All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone.
Rotherham(i) 4 All the days of his separation, of nothing that is made from the grapevine, from the seeds even to the skin, shall he eat.
CLV(i) 4 All the days of his sequestration from all which is made from the vine, the wine from pips as well as grape-skin he shall not eat.
BBE(i) 4 All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin.
MKJV(i) 4 All the days of his Nazariteship he shall eat nothing that is made of the grapevine, from grape seeds even to a stem.
LITV(i) 4 All the days of his separation he shall not eat from all that is made of the vine, from pressed grapes, even to the stem.
ECB(i) 4 all the days of his separatism he eats naught worked of the wine of the vine - from the kernels even to the husk.
ACV(i) 4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the kernels even to the husk.
WEB(i) 4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
NHEB(i) 4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
AKJV(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
KJ2000(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
UKJV(i) 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
EJ2000(i) 4 All the days of their Nazariteship they shall eat nothing that is made of the wine vine, from the kernels even to the husk.
CAB(i) 4 all the days of his vow: he shall eat none of the things that come from the vine, wine from the grape stones to the husk,
LXX2012(i) 4 all the days of his vow: he shall eat no one of all the things that come from the vine, wine from the grape-stones to the husk,
NSB(i) 4 »‘As long as they are Nazirites they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.
ISV(i) 4 During the entire time of his dedication, he is not to eat any product from the grapevine, from the seed to the skin.
LEB(i) 4 All the days of his separation* you will not eat from anything that is made from the grapevine, from sour grapes to the skin of grapes.
BSB(i) 4 All the days of his separation, he is not to eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
MSB(i) 4 All the days of his separation, he is not to eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
MLV(i) 4 All the days of his separation he will eat nothing that is made of the grapevine, from the kernels even to the husk.
VIN(i) 4 "'As long as they are Nazirites they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins.
Luther1545(i) 4 solange solch sein Gelübde währet; auch soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, weder Weinkern noch Hülsen.
Luther1912(i) 4 Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.
ELB1871(i) 4 Alle die Tage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur Hülse, nicht essen.
ELB1905(i) 4 Alle die Tage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur Hülse, nicht essen.
DSV(i) 4 Al de dagen van zijn Nazireërschap zal hij niet eten van iets, dat van den wijnstok des wijns gemaakt is, van de kernen af tot de basten toe.
Giguet(i) 4 Durant tous les jours du voeu; la personne vouée ne mangera rien de ce qui provient de la vigne ou du raisin, depuis le pépin jusqu’à la peau,
DarbyFR(i) 4 Pendant tous les jours de son nazaréat, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau.
Martin(i) 4 Durant tous les jours de son Nazaréat il ne mangera d'aucun fruit de vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.
Segond(i) 4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.
SE(i) 4 Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.
ReinaValera(i) 4 Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.
JBS(i) 4 Todo el tiempo de su nazareato, de todo lo que se hace de vid de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.
Albanian(i) 4 Gjatë gjithë kohës së shenjtërimit të tij, ai nuk do të hajë asnjë prodhim të vreshtit, as kokrrat as lëkurën e rrushit.
RST(i) 4 во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.
Arabic(i) 4 كل ايام نذره لا يأكل من كل ما يعمل من جفنة الخمر من العجم حتى القشر.
Bulgarian(i) 4 През цялото време на назирейството си да не яде нищо, което се прави от лозе, от семките до ципата.
Croatian(i) 4 Sve vrijeme svoga nazireata ne smije jesti ništa što rađa lozov trs - od zelena grožđa do komine.'
BKR(i) 4 Po všecky dny nazarejství svého nebude jísti žádné věci pocházející z vinného kmene, od zrnka až do šupiny.
Danish(i) 4 Alle hans Afholdenheds Dage skal han ikke æde noget, som beredes af Vinstokken, hverken Kerne eller Skal.
CUV(i) 4 在 一 切 離 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 樹 上 結 的 , 自 核 至 皮 所 做 的 物 , 都 不 可 吃 。
CUVS(i) 4 在 一 切 离 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 树 上 结 的 , 自 核 至 皮 所 做 的 物 , 都 不 可 吃 。
Esperanto(i) 4 Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li devas mangxi nenion, kio estas farita el vinberoj, de la kernoj gxis la sxelo.
Finnish(i) 4 Kaikella eroituksensa ajalla ei pidä hänen mitään, kuin viinapuusta tehty on, eikä viinamarjan tuumia eli kuoria syömän.
FinnishPR(i) 4 Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, älköön hän syökö mitään, mikä viiniköynnöksestä saadaan, älköön edes raakiloita tai köynnösten versoja.
Haitian(i) 4 Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye tankou yon nazareyen an, li pa gen dwa manje anyen ki soti nan pye rezen, pa menm grenn rezen an ak po a.
Hungarian(i) 4 Az õ nazireusságának egész idején át semmit a félét ne igyék, a mi a szõlõtõrõl kerül, a szõlõ magvától fogva a szõlõ héjáig.
Italian(i) 4 Tutto il tempo del suo Nazireato non mangi cosa niuna prodotta da vite che fa vino; non pure acini nè fiocini.
ItalianRiveduta(i) 4 Tutto il tempo del suo nazireato non mangeria alcun prodotto della vigna, dagli acini alla buccia.
Korean(i) 4 자기 몸을 구별하는 모든 날 동안에는 포도나무 소산은 씨나 껍질이라도 먹지말지며
Lithuanian(i) 4 Visą laiką, kol yra įžadu pasišventęs Viešpačiui, nevalgys nieko, kas iš vynuogių, net sėklų ar odelės.
PBG(i) 4 Po wszystkie dni Nazarejstwa swego ze wszystkiego, co wyrasta z macicy winnej, od ziarnka aż do łupiny, jeść nie będzie.
Portuguese(i) 4 Por todos os dias do seu nazirato não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
Norwegian(i) 4 Så lenge hans innvielse varer, skal han ikke ete noget av det som tillages av vintreet, like fra kjerne til skall.
Romanian(i) 4 În tot timpul nazireatului lui, să nu mănînce nimic care vine din viţă, dela sîmburi pînă la pieliţa strugurelui.
Ukrainian(i) 4 Усі дні посвячення свого не буде він їсти нічого, що зроблене з винограду, від зернят аж до лушпиння.