Numbers 6:23

LXX_WH(i)
    23 G2980 V-AAD-2S λαλησον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 ADV ουτως G2127 V-FAI-2P ευλογησετε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNP λεγοντες G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G2127 V-FAI-1S ευλογησω G846 D-APM αυτους
HOT(i) 23 דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישׂראל אמור׃
Vulgate(i) 23 loquere Aaron et filiis eius sic benedicetis filiis Israhel et dicetis eis
Wycliffe(i) 23 Speke thou to Aaron and to hise sones, Thus ye schulen blesse the sones of Israel, and ye schulen seie to hem,
Tyndale(i) 23 speake vnto Aaron and his sonnes sayege: of this wise ye shall blesse the childern of Ysrael saynge vnto them.
Coverdale(i) 23 Speake vnto Aaron and his sonnes, and saye: Thus shal ye saye vnto the childre of Israel, whan ye blesse them.
MSTC(i) 23 "Speak unto Aaron and his sons, saying, 'Of this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them:
Matthew(i) 23 speake vnto Aaron and hys sonnes sayinge: of thys wyse ye shal blesse the chyldren of Israel saying vnto them:
Great(i) 23 speake vnto Aaron and his sonnes sayinge: of thys wyse ye shall blesse the chyldren of Israel, and saye vnto them.
Geneva(i) 23 Speake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shall ye blesse the childre of Israel, and say vnto them,
Bishops(i) 23 Speake vnto Aaron and his sonnes, saying: On this wyse ye shall blesse the chyldren of Israel, and say vnto them
DouayRheims(i) 23 Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:
KJV(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
KJV_Cambridge(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Thomson(i) 23 Speak to Aaron and his sons and say, In this manner you shall bless the children of Israel, saying,
Webster(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them,
Brenton(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus ye shall bless the children of Israel, saying to them,
Brenton_Greek(i) 23 λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων, οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, λέγοντες αὐτοῖς,
Leeser(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Thus shall ye bless the children of Israel, saying unto them,
YLT(i) 23 `Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
JuliaSmith(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, So shall ye praise the sons of Israel, saying to them,
Darby(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,
ERV(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them,
ASV(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
JPS_ASV_Byz(i) 23 'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them:
Rotherham(i) 23 Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus, shall ye bless the sons of Israel,––saying unto them:
CLV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus shall you bless the sons of Israel, saying to them,
BBE(i) 23 Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them,
MKJV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them,
LITV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, In this way you shall bless the sons of Israel, saying to them:
ECB(i) 23 Word to Aharon and to his sons, saying, Thus bless the sons of Yisra El, saying to them,
ACV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, This way ye shall bless the sons of Israel: Ye shall say to them,
WEB(i) 23 “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
NHEB(i) 23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
AKJV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,
KJ2000(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, In this way you shall bless the children of Israel, saying unto them,
UKJV(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Likewise all of you shall bless the children of Israel, saying unto them,
EJ2000(i) 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Thus shall ye bless the sons of Israel, saying unto them,
CAB(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them,
LXX2012(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus you⌃ shall bless the children of Israel, saying to them,
NSB(i) 23 »Tell Aaron and his sons: ‘This is how you will bless the Israelites. Say to them:
ISV(i) 23 “Teach Aaron and his sons to bless the Israelis:
LEB(i) 23 "Speak to Aaron and his sons, saying, 'You will bless the Israelites:* You will say to them:
BSB(i) 23 “Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
MSB(i) 23 “Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
MLV(i) 23 Speak to Aaron and to his sons, saying, This way you* will bless the sons of Israel: You* will say to them,
VIN(i) 23 "Tell Aaron and his sons: 'This is how you will bless the Israelites. Say to them:
Luther1545(i) 23 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
Luther1912(i) 23 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
ELB1871(i) 23 Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen:
ELB1905(i) 23 Rede zu Aaron und zu seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israel segnen; sprechet zu ihnen:
DSV(i) 23 Spreek tot Aäron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israëls zegenen, zeggende tot hen:
Giguet(i) 23 Parle à Aaron et à ses fils; dis-leur: Voici comme vous bénirez les fils d’Israël; vous leur direz:
DarbyFR(i) 23 Parle à Aaron et à ses fils, disant: Vous bénirez ainsi les fils d'Israël, en leur disant:
Martin(i) 23 Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, en leur disant :
Segond(i) 23 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz:
SE(i) 23 Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:
ReinaValera(i) 23 Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Asi bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
JBS(i) 23 Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:
Albanian(i) 23 "Folu Aaronit dhe bijve të tij, dhe u thuaj atyre: Ju do t'i bekoni kështu bijtë e Izraelit, duke u thënë:
RST(i) 23 скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
Arabic(i) 23 كلم هرون وبنيه قائلا هكذا تباركون بني اسرائيل قائلين لهم.
Bulgarian(i) 23 Говори на Аарон и на синовете му и им кажи: Така да благославяте израилевите синове, като им говорите:
Croatian(i) 23 "Reci Aronu i njegovim sinovima: 'Ovako blagoslivljajte Izraelce govoreći im:
BKR(i) 23 Mluv k Aronovi a synům jeho a rci: Takto budete požehnání dávati synům Izraelským, mluvíce k nim:
Danish(i) 23 Tal til Aron og til hans Sønner og sig: Saaledes skulle I velsigne Israels Børn og sige til dem:
CUV(i) 23 你 告 訴 亞 倫 和 他 兒 子 說 : 你 們 要 這 樣 為 以 色 列 人 祝 福 , 說 :
CUVS(i) 23 你 告 诉 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 你 们 要 这 样 为 以 色 列 人 祝 福 , 说 :
Esperanto(i) 23 Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene:Tiamaniere benu la Izraelidojn; diru al ili:
Finnish(i) 23 Puhu Aaronille ja hänen pojillensa, ja sano: näin pitää teidän siunaaman Israelin lapsia, ja sanoman heille:
FinnishPR(i) 23 "Puhu Aaronille ja hänen pojillensa ja sano: Siunatessanne israelilaisia sanokaa heille:
Haitian(i) 23 -Pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. W'a di yo men sa pou nou di lè n'ap beni pèp Izrayèl la:
Hungarian(i) 23 Szólj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:
Indonesian(i) 23 menyampaikan kepada Harun dan anak-anaknya bahwa mereka harus mengucapkan kata-kata ini pada waktu mereka memberkati bangsa Israel:
Italian(i) 23 Parla ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, dicendo: Benedite i figliuoli di Israele in questa maniera, dicendo loro:
ItalianRiveduta(i) 23 "Parla ad Aaronne e al suoi figliuoli, e di’ loro: Voi benedirete così i figliuoli d’Israele; direte loro:
Korean(i) 23 아론과 그 아들들에게 고하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되
Lithuanian(i) 23 “Pasakyk Aaronui ir jo sūnums laiminti izraelitus tokiais žodžiais:
PBG(i) 23 Mów do Aarona i do synów jego, a rzecz: Tak błogosławić będziecie synom Izraelskim, mówiąc do nich:
Portuguese(i) 23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
Norwegian(i) 23 Tal til Aron og hans sønner og si: Således skal I si når I velsigner Israels barn:
Romanian(i) 23 ,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi spune-le:,Aşa să binecuvîntaţi pe copiii lui Israel, şi să le ziceţi:
Ukrainian(i) 23 Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм: