Numbers 5:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3778 ADV ουτως G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3P εξαπεστειλαν G846 D-APM αυτους G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2505 ADV καθα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויעשׂו כן בני ישׂראל וישׁלחו אותם אל מחוץ למחנה כאשׁר דבר יהוה אל משׁה כן עשׂו בני ישׂראל׃
Vulgate(i) 4 feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 4 Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 4 And the sones of Israel diden so; and thei castiden hem out of the castels, as the Lord spak to Moises.
Tyndale(i) 4 And the childern of Israel dyd so and put them out of the hoste: euen as the Lorde comaunded Moses so dyd the childern of Israel.
Coverdale(i) 4 And ye children of Israel dyd so, and put them out of the hoost, as ye LORDE had sayde vnto Moses.
MSTC(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out of the host: even as the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
Matthew(i) 4 And the chyldren of Israel dyd so, and put them oute of the hoste euen as the Lorde commaunded Moses, so dyd the chyldren of Israell.
Great(i) 4 And the chyldren of Israel dyd so, and put them out of the hoste, euen as the Lorde spake vnto Moses, so dyd the chyldren of Israel.
Geneva(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out of the host, euen as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel.
Bishops(i) 4 And the children of Israel dyd so, and put them out of the hoast: euen as the Lorde spake vnto Moyses, so dyd the children of Israel
DouayRheims(i) 4 And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses.
KJV(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
Thomson(i) 4 Whereupon the children of Israel did so. They sent them away out of the camp, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
Brenton(i) 4 And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτοὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς· καθὰ ἐλάλησε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And the children of Israel did so, and they sent them out to without the camp: as the Lord had spoken unto Moses, so did the children of Israel.
YLT(i) 4 And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.
JuliaSmith(i) 4 And the sons of Israel will do so, and they will send them forth without the camp: as Jehovah spake to Moses, so did the sons of Israel.
Darby(i) 4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel.
ERV(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
ASV(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
Rotherham(i) 4 And the sons of Israel, did so, and sent them forth unto the outside of the camp,––as Yahweh spake unto Moses, so, did the sons of Israel.
CLV(i) 4 The sons of Israel did so and sent them outside the camp. Just as Yahweh had spoken to Moses so did the sons of Israel.
BBE(i) 4 So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
MKJV(i) 4 And the sons of Israel did so, and put them out outside the camp. Even as Jehovah spoke to Moses, so the sons of Israel did.
LITV(i) 4 And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As Jehovah spoke to Moses, so the sons of Israel did.
ECB(i) 4 And thus the sons of Yisra El work and send them outside the camp: as Yah Veh words to Mosheh thus the sons of Yisra El work.
ACV(i) 4 And the sons of Israel did so, and put them outside the camp. As LORD spoke to Moses, so did the sons of Israel.
WEB(i) 4 The children of Israel did so, and put them outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so the children of Israel did.
NHEB(i) 4 The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
AKJV(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
KJ2000(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out, outside the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
UKJV(i) 4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
EJ2000(i) 4 And the sons of Israel did so and put them outside the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the sons of Israel.
CAB(i) 4 And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel.
LXX2012(i) 4 And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel.
NSB(i) 4 Thus the Israelites did as Jehovah told Moses. They sent these unclean people outside the camp.
ISV(i) 4 So the Israelis sent them outside the camp. The Israelis did just what the LORD had told Moses.
LEB(i) 4 So the Israelites* did so. They sent them away outside the camp;* just as Yahweh spoke to Moses, so did the Israelites.*
BSB(i) 4 So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
MSB(i) 4 So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
MLV(i) 4 And the sons of Israel did so and put them outside the camp. As Jehovah spoke to Moses, so did the sons of Israel.
VIN(i) 4 So the Israelites did so. They sent them away outside the camp; just as the LORD spoke to Moses, so did the Israelites.
Luther1545(i) 4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
Luther1912(i) 4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
ELB1871(i) 4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jehova zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel.
ELB1905(i) 4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie vor das Lager hinaus; so wie Jahwe zu Mose geredet hatte, also taten die Kinder Israel.
DSV(i) 4 En de kinderen Israëls deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israëls.
Giguet(i) 4 Et les fils d’Israël obéirent; ils chassèrent du camp ces personnes, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse; ainsi firent les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et les fils d'Israël firent ainsi, et les mirent hors du camp; comme l'Éternel avait dit à Moïse, ainsi firent les fils d'Israël.
Martin(i) 4 Et les enfants d'Israël le firent ainsi, et les mirent hors du camp, comme l'Eternel l'avait dit à Moïse; les enfants d'Israël le firent ainsi.
Segond(i) 4 Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.
SE(i) 4 Y lo hicieron así los hijos de Israel, los echaron fuera del campamento; como el SEÑOR dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 4 E hiciéronlo así los hijos de Israel, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
JBS(i) 4 Y lo hicieron así los hijos de Israel, los echaron fuera del campamento; como el SEÑOR dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
Albanian(i) 4 Dhe bijtë e Izraelit vepruan ashtu dhe i nxorën jashtë kampit. Ashtu si i kishte folur Zoti Moisiut, kështu vepruan bijtë e Izraelit.
RST(i) 4 И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.
Arabic(i) 4 ففعل هكذا بنو اسرائيل ونفوهم الى خارج المحلّة كما كلّم الرب موسى هكذا فعل بنو اسرائيل
Bulgarian(i) 4 И израилевите синове направиха така и ги изведоха вън от стана. Както каза ГОСПОД на Мойсей, така направиха израилевите синове.
Croatian(i) 4 Izraelci tako učine: istjeraju ih iz tabora. Kako je Jahve rekao Mojsiju, tako Izraelci učine.
BKR(i) 4 I učinili tak synové Izraelští, a vyhnali je ven za stany. Jakož byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští.
Danish(i) 4 Og Israels Børn gjorde saaledes og skikkede dem ud, hen uden for Lejren; som HERREN havde sagt til Mose, saa gjorde Israels Børn.
CUV(i) 4 以 色 列 人 就 這 樣 行 , 使 他 們 出 到 營 外 。 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 。
CUVS(i) 4 以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj la Izraelidoj faris tiel, kaj ili elsendis ilin ekster la tendaron; kiel diris la Eternulo al Moseo, tiel faris la Izraelidoj.
Finnish(i) 4 Ja Israelin lapset tekivät niin, ja ajoivat ne leiristä ulos: niinkuin Herra oli Mosekselle sanonut, niin he tekivät.
FinnishPR(i) 4 Ja israelilaiset tekivät niin ja karkoittivat heidät leirin ulkopuolelle; niinkuin Herra oli puhunut Moosekselle, niin israelilaiset tekivät.
Haitian(i) 4 Se konsa, moun pèp Izrayèl yo fè sa Seyè a te di Moyiz la. Yo mete tout moun sa yo deyò nan kan kote yo rete a.
Hungarian(i) 4 És úgy cselekedének Izráel fiai, és kiûzék azokat a táboron kivül; a miképen meghagyta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedtek Izráel fiai.
Indonesian(i) 4 Orang Israel melakukan perintah itu dan mengeluarkan semua orang yang seperti itu dari perkemahan.
Italian(i) 4 E i figliuoli d’Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 I figliuoli d’Israele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come l’Eterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 4 이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신대로 이스라엘 자손이 행하였더라
Lithuanian(i) 4 Izraelitai taip ir padarė, ir juos apgyvendino už stovyklos ribų, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.
PBG(i) 4 I uczynili tak synowie Izraelscy, a wygnali je precz za obóz; jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy.
Portuguese(i) 4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
Norwegian(i) 4 Og Israels barn gjorde så og sendte dem utenfor leiren; som Herren hadde sagt til Moses, således gjorde Israels barn.
Romanian(i) 4 Copiii lui Israel au făcut aşa, şi i-au scos afară din tabără; cum poruncise lui Moise Domnul, aşa au făcut copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І зробили так Ізраїлеві сини, і повисилали їх поза табір, як Господь промовляв був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини.