Numbers 4:22

HOT(i) 22 נשׂא את ראשׁ בני גרשׁון גם הם לבית אבתם למשׁפחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5375 נשׂא Take H853 את   H7218 ראשׁ the sum H1121 בני of the sons H1648 גרשׁון of Gershon, H1571 גם also H1992 הם   H1004 לבית throughout the houses H1 אבתם of their fathers, H4940 למשׁפחתם׃ by their families;
Vulgate(i) 22 tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas
Wycliffe(i) 22 and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou
Tyndale(i) 22 Take the summe of the childern of Gerson in the houses of their fathers ad in their kynredes:
Coverdale(i) 22 Take the summe of the children of Gerson also, after their fathers house & kynred,
MSTC(i) 22 "Take the sum of the children of Gershon, in the houses of their fathers and in their kindreds -
Matthew(i) 22 Take the summe of the chyldren of Gerson in the houses of their fathers and in theyr kynredes:
Great(i) 22 Take also the summe of the chyldren of Gerson, thorowe out the houses of their fathers, and thorowe out their kynredes:
Geneva(i) 22 Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families:
Bishops(i) 22 Take also the summe of the chyldren of Gerson, throughout the houses of their fathers, and throughout their kinredes
DouayRheims(i) 22 Take the sum of the sons of Gerson also by their houses and families and kindreds.
KJV(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
KJV_Cambridge(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
Thomson(i) 22 Take the sum of the Gersonites; of them also according to the houses of their families, according to their communities.
Webster(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the house of their fathers, by their families;
Brenton(i) 22 Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.
Brenton_Greek(i) 22 λάβε τὴν ἀρχὴν τῶν υἱῶν Γεδσὼν, καὶ τούτους κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν,
Leeser(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, by their divisions, after their families;
YLT(i) 22 `Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
JuliaSmith(i) 22 Take the head of the sons of Gershon, them also according to the house of their fathers, according to their families;
Darby(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers` houses, after their families.
ERV(i) 22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
ASV(i) 22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
JPS_ASV_Byz(i) 22 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
Rotherham(i) 22 Reckon up the sum of the sons of Gershon, even of them also,––by their ancestral house, by their families;
CLV(i) 22 You are to obtain the sum of the sons of Gershon, of them also by their fathers' house, by their families.
BBE(i) 22 Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
MKJV(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon throughout the houses of their fathers by their families.
LITV(i) 22 Lift the heads of the sons of Gershon also, by their fathers' house, by their families,
ECB(i) 22 Bear also the heads of the sons of Gershon throughout the houses of their fathers, by their families,
ACV(i) 22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families,
WEB(i) 22 “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
NHEB(i) 22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
AKJV(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
KJ2000(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
UKJV(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
EJ2000(i) 22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
CAB(i) 22 Take the sum of the children of Gershon, and these according to the houses of their lineage, according to there families.
LXX2012(i) 22 Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.
NSB(i) 22 »Take a census of the Gershonites. List them by households and families.
ISV(i) 22 “Take a census of the descendants of Gershon according to their ancestral house and tribes.
LEB(i) 22 "Take a census* of the descendants* of Gershon also, according to their families* and clans,
BSB(i) 22 “Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
MSB(i) 22 “Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
MLV(i) 22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families,
VIN(i) 22 "Take a census of the Gershonites. List them by households and families.
Luther1545(i) 22 Nimm die Summa der Kinder Gerson auch nach ihrer Väter Hause und. Geschlecht,
Luther1912(i) 22 Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,
ELB1871(i) 22 Nimm auch die Summe der Söhne Gersons auf, nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Familien;
ELB1905(i) 22 Nimm auch die Summe der Söhne Gersons auf, nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Familien;
DSV(i) 22 Neem ook op de som der zonen van Gerson, naar het huis hunner vaderen, naar hun geslachten.
Giguet(i) 22 Prends le total des fils de Gerson par maisons paternelles, par branches,
DarbyFR(i) 22 Relève aussi la somme des fils de Guershon, selon leurs maisons de pères, selon leurs familles;
Martin(i) 22 Fais aussi le dénombrement des enfants de Guerson selon les maisons de leurs pères, et selon leurs familles;
Segond(i) 22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;
SE(i) 22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.
ReinaValera(i) 22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.
JBS(i) 22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.
Albanian(i) 22 "Numëro edhe bijtë e Gershonit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre dhe të familjeve të tyre.
RST(i) 22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
Arabic(i) 22 خذ عدد بني جرشون ايضا حسب بيوت آبائهم وعشائرهم
Bulgarian(i) 22 Преброй също и синовете на Гирсон по бащините им домове, по родовете им,
Croatian(i) 22 "Popiši i Geršonove sinove po njihovim porodicama i njihovim rodovima, od trideset godina naviše, sve do pedesete godine;
BKR(i) 22 Sečti také syny Gersonovy po domích otců jich a po čeledech jejich.
Danish(i) 22 Tag Hovedsum af Gersons Børn, ja af dem, efter deres Fædrenehus, efter deres Slægter.
CUV(i) 22 你 要 將 革 順 子 孫 的 總 數 , 照 著 宗 族 、 家 室 ,
CUVS(i) 22 你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 、 家 室 ,
Esperanto(i) 22 Prikalkulu ankaux la filojn de Gersxon laux iliaj patrodomoj, laux iliaj familioj.
Finnish(i) 22 Lue Gersonin lapset, heidän isäinsä huoneen ja sukukuntainsa jälkeen:
FinnishPR(i) 22 "Laske myöskin Geersonin jälkeläisten lukumäärä perhekunnittain ja suvuittain;
Haitian(i) 22 -Fè resansman tout pitit gason moun Gèchon yo tou, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Hungarian(i) 22 Vedd számba a Gerson fiait is az õ atyjoknak háznépe szerint, az õ nemzetségök szerint.
Indonesian(i) 22 mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Gerson menurut keluarga masing-masing.
Italian(i) 22 Leva parimente la somma dei figliuoli di Gherson, per le lor famiglie paterne e nazioni.
ItalianRiveduta(i) 22 "Fa’ il conto anche dei figliuoli di Gherson, secondo le case dei loro padri, secondo le loro famiglie.
Korean(i) 22 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되
Lithuanian(i) 22 “Suskaičiuok taip pat Geršono sūnus pagal jų kilmę ir šeimas
PBG(i) 22 Zbierz summę synów Gersonowych według domów ojców ich, i według familii ich;
Portuguese(i) 22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
Norwegian(i) 22 Ta også op manntall over Gersons barn efter deres familier og ætter!
Romanian(i) 22 ,,Numără şi pe fiii lui Gherşon, după casele părinţilor lor, după familiile lor;
Ukrainian(i) 22 Перелічи також Ґершонових синів, вони за домами свої батьків, за родами своїми,