Numbers 3:29

HOT(i) 29 משׁפחת בני קהת יחנו על ירך המשׁכן תימנה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4940 משׁפחת The families H1121 בני of the sons H6955 קהת of Kohath H2583 יחנו shall pitch H5921 על on H3409 ירך the side H4908 המשׁכן of the tabernacle H8486 תימנה׃ southward.
Wycliffe(i) 29 Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost;
Tyndale(i) 29 And the kynred of the childern of Cahath pitched on ye southsyde of ye dwellynge
MSTC(i) 29 And the kindred of the children of Kohath, pitched on the south side of the dwelling.
Matthew(i) 29 And the kinred of the children of Cahath, pitched on the southside of the dwelling.
Great(i) 29 And the kynred of the chyldren of Cahath shall pytche on the southsyde of the Tabernacle.
Geneva(i) 29 The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle.
Bishops(i) 29 And the kinred of the chyldren of Caath, shall pitche on the south syde of the tabernacle
KJV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
KJV_Cambridge(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Thomson(i) 29 These communities of the Kaathites, having the charge of the holy things, are to encamp on the south side of the tabernacle;
Webster(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Brenton(i) 29 The families of the sons of Caath, shall encamp beside the tabernacle toward the south.
Brenton_Greek(i) 29 Οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Καὰθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ Λίβα.
Leeser(i) 29 The families of the sons of Kehath used to encamp on the side of the tabernacle, southward.
YLT(i) 29 The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
JuliaSmith(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp by the thigh of the tent to the south.
Darby(i) 29 The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
ERV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
ASV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
JPS_ASV_Byz(i) 29 The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;
Rotherham(i) 29 The, families of the sons of Kohath, were to encamp,––on the side of the habitation, southward.
CLV(i) 29 The families of the sons of Kohath encamped at the flank of the tabernacle, southward.
BBE(i) 29 The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
MKJV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
LITV(i) 29 The families of the sons of Kohath were to encamp on the side of the tabernacle southward;
ECB(i) 29 The families of the sons of Qehath encamp on the flank of the tabernacle southward.
ACV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
WEB(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
NHEB(i) 29 The families of the sons of Kohath shall camp on the south side of the tabernacle.
AKJV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
KJ2000(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle to the south.
UKJV(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
EJ2000(i) 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle towards the Negev;
CAB(i) 29 The families of the sons of Kohath shall encamp beside the tabernacle toward the south.
LXX2012(i) 29 The families of the sons of Caath, shall encamp beside the tabernacle toward the south.
NSB(i) 29 The families descended from Kohath put up their tents on the south side of the tent of meeting.
ISV(i) 29 The descendants of Kohath encamped beside the tent toward the south.
LEB(i) 29 The clan of the descendants of Kohath will encamp on the side of the tabernacle to the south.
BSB(i) 29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
MSB(i) 29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
MLV(i) 29 The families of the sons of Kohath will encamp on the side of the tabernacle southward.
VIN(i) 29 The families of the sons of Kohath shall camp on the south side of the tabernacle.
Luther1545(i) 29 Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
Luther1912(i) 29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
ELB1871(i) 29 Die Familien der Söhne Kehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen Süden.
ELB1905(i) 29 Die Familien der Söhne Kehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen Süden.
DSV(i) 29 De geslachten der zonen van Kohath zullen zich legeren aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.
Giguet(i) 29 Les branches des fils de Caath camperont du côté du tabernacle qui regarde le midi;
DarbyFR(i) 29 Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi;
Martin(i) 29 Les familles des enfants de Kéhath camperont du côté du Tabernacle vers le Midi.
Segond(i) 29 Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
SE(i) 29 Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
ReinaValera(i) 29 Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
JBS(i) 29 Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
Albanian(i) 29 Familjet e bijve të Kehathit duhet të zinin vend në krahun jugor të tabernakullit.
RST(i) 29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии;
Arabic(i) 29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
Bulgarian(i) 29 Семействата на синовете на Каат поставяха шатрите си откъм южната страна на скинията.
Croatian(i) 29 Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta.
BKR(i) 29 Čeledi synů Kahat klásti se budou k straně příbytku polední,
Danish(i) 29 Kahaths Sønners Slægter skulle lejre sig ved Tabernaklets Side mod Sønden.
CUV(i) 29 哥 轄 兒 子 的 諸 族 要 在 帳 幕 的 南 邊 安 營 。
CUVS(i) 29 哥 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。
Esperanto(i) 29 La familioj de la Kehatidoj devas havi siajn tendojn flanke de la tabernaklo, sude.
Finnish(i) 29 Ja pitää heitänsä sioittaman etelän puolelle, sivulle majaa.
FinnishPR(i) 29 Kehatilaisten suvut leiriytyivät asumuksen sivulle etelään päin.
Haitian(i) 29 Fanmi sa yo te moute kan yo sou bò sid kay Bondye a.
Hungarian(i) 29 A Kéhát fiainak nemzetségei a hajlék oldala mellett dél felõl járjanak tábort.
Indonesian(i) 29 Elisafan anak Uziel mengepalai kaum itu. Di dalam perkemahan, kaum itu mengambil tempat di sebelah selatan Kemah TUHAN.
Italian(i) 29 Le nazioni de’ figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì.
ItalianRiveduta(i) 29 Le famiglie dei figliuoli di Kehath avevano il campo al lato meridionale del tabernacolo.
Korean(i) 29 고핫 자손의 가족들은 성막 남편에 진을 칠 것이요
Lithuanian(i) 29 Kehato sūnų šeimos statydavo palapines pietinėje Susitikimo palapinės pusėje.
PBG(i) 29 Te familije synów Kaatowych kłaść się będą obozem po bok przybytku ku południowi;
Portuguese(i) 29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
Norwegian(i) 29 Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.
Romanian(i) 29 Familiile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.
Ukrainian(i) 29 Роди Кегатових синів отаборяться на подовжньому боці скинії на південь.