Numbers 33:16

HOT(i) 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5265 ויסעו And they removed H4057 ממדבר from the desert H5514 סיני of Sinai, H2583 ויחנו and pitched H6914 בקברת התאוה׃ at Kibroth-hattaavah.
Vulgate(i) 16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Wycliffe(i) 16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
Tyndale(i) 16 And they remoued from the deserte of Sinai and lodged at the graues of lust.
Coverdale(i) 16 From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.
MSTC(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and lodged at the graves of lust.
Matthew(i) 16 And they remoued from the desert of Sinay, and lodged at the graues of lust.
Great(i) 16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched at the graues of lust.
Geneva(i) 16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
Bishops(i) 16 And they remoued from the desert of Sinai, & pitched at the graues of lust
DouayRheims(i) 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
KJV(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
KJV_Cambridge(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Thomson(i) 16 And they removed from the wilderness of Sina, and encamped at The monuments of longing desire.
Webster(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Brenton(i) 16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινᾶ, καὶ παρενέβαλον ἐν μνήμασι τῆς ἐπιθυμίας.
Leeser(i) 16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
YLT(i) 16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
JuliaSmith(i) 16 And they will remove from the desert of Sinai, and encamp in the Sepulchres of Longing.
Darby(i) 16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
ERV(i) 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
ASV(i) 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Rotherham(i) 16 And they brake up from the desert of Sinai,––and encamped in Kibroth–hattaavah.
CLV(i) 16 They journeyed from the wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
BBE(i) 16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
MKJV(i) 16 And they pulled up stakes from the wilderness of Sinai and pitched at The Graves of Lust.
LITV(i) 16 And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
ECB(i) 16 and they pull stakes from the wilderness of Sinay and encamp at Qibroth Hat Taavah:
ACV(i) 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
WEB(i) 16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
NHEB(i) 16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
AKJV(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
KJ2000(i) 16 And they set out from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
UKJV(i) 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
EJ2000(i) 16 And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
CAB(i) 16 And they departed from the Wilderness of Sinai, and encamped at the Graves of Lust.
LXX2012(i) 16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
NSB(i) 16 They moved from the Desert of Sinai and set up camp at Kibroth Hattaavah.
ISV(i) 16 They traveled from the Wilderness of Sinai, then rested in Kibroth-hattaavah.
LEB(i) 16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
BSB(i) 16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
MSB(i) 16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
MLV(i) 16 And they journeyed from the wilderness of Sinai and encamped in Kibroth-hattaavah.
VIN(i) 16 The set out from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Luther1545(i) 16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
Luther1912(i) 16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
ELB1871(i) 16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
ELB1905(i) 16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
DSV(i) 16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinaï, en legerden zich in Kibroth-thaava.
Giguet(i) 16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
DarbyFR(i) 16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Martin(i) 16 Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
Segond(i) 16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
SE(i) 16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
ReinaValera(i) 16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
JBS(i) 16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
Albanian(i) 16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
RST(i) 16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Arabic(i) 16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
Bulgarian(i) 16 И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Croatian(i) 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
BKR(i) 16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Danish(i) 16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
CUV(i) 16 從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
CUVS(i) 16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
Esperanto(i) 16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
Finnish(i) 16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
FinnishPR(i) 16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Haitian(i) 16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Hungarian(i) 16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Italian(i) 16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
Korean(i) 16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Lithuanian(i) 16 Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
PBG(i) 16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Portuguese(i) 16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrot-Hataavá.
Norwegian(i) 16 Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Romanian(i) 16 Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Ukrainian(i) 16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.