Numbers 32:25

HOT(i) 25 ויאמר בני גד ובני ראובן אל משׁה לאמר עבדיך יעשׂו כאשׁר אדני מצוה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H559 ויאמר spoke H1121 בני And the children H1410 גד of Gad H1121 ובני and the children H7205 ראובן of Reuben H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר saying, H5650 עבדיך Thy servants H6213 יעשׂו will do H834 כאשׁר as H113 אדני my lord H6680 מצוה׃ commandeth.
Vulgate(i) 25 dixeruntque filii Gad et Ruben ad Mosen servi tui sumus faciemus quod iubet dominus noster
Clementine_Vulgate(i) 25 Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.
Wycliffe(i) 25 And the sones of Gad and of Ruben seiden to Moises, We ben thi seruauntis; we schulen do that, that oure lord comaundith.
Tyndale(i) 25 And the childern of Gad and of Ruben spake vnto Moses sayenge: thy servauntes will do as my lorde commaundeth.
Coverdale(i) 25 The childre of Gad, & the childre of Ruben sayde vnto Moses: Thy seruauntes shal do as my lorde hath comaunded.
MSTC(i) 25 And the Children of Gad and of Reuben spake unto Moses, saying, "Thy servants will do as my lord commandeth.
Matthew(i) 25 And the chyldren of Gad and of Ruben spake vnto Moses sayinge: thy seruauntes wyl do as my Lorde commaundeth.
Great(i) 25 The children of Gad and the children of Ruben spake vnto Moses, sayinge: thy seruauntes wyll do as my lorde commaundeth.
Geneva(i) 25 Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
Bishops(i) 25 The children of Gad, and the children of Ruben, spake vnto Moyses, saying: Thy seruauntes wyll do as my Lorde commaundeth
DouayRheims(i) 25 And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
KJV(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
KJV_Cambridge(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Thomson(i) 25 And the sons of Reuben and the sons of Gad spake to Moses, saying, Thy servants will do as our Lord commandeth;
Webster(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Brenton(i) 25 And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ υἱοὶ Γὰδ πρὸς Μωυσῆν, λέγοντες, οἱ παῖδές σου ποιήσουσι καθὰ ὁ Κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται.
Leeser(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben said unto Moses, as followeth, Thy servants will do as my Lord commandeth.
YLT(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;
JuliaSmith(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben will speak to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commanded.
Darby(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
ERV(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
ASV(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
Rotherham(i) 25 Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben, unto Moses, saying,––thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
CLV(i) 25 Then one spoke for the sons of Gad and the sons of Reuben to Moses, saying:Your servants shall do just as my lord is giving instruction.
BBE(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
MKJV(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands.
LITV(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
ECB(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reu Ben say to Mosheh, saying, Your servants work as my adoni misvahs:
ACV(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
WEB(i) 25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
NHEB(i) 25 The people of Gad and the people of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
AKJV(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
KJ2000(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, your servants will do as my lord commands.
UKJV(i) 25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
EJ2000(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy slaves will do as my lord commands.
CAB(i) 25 And the sons of Reuben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Your servants will do as our Lord commands.
LXX2012(i) 25 And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Your servants will do as our lord commands.
NSB(i) 25 The men from Reuben and Gad answered Moses: »Sir, we will do just what you have said.
ISV(i) 25 Moses Assigns the TerritoryThen the descendants of Gad and descendants of Reuben spoke up. “Your servants will do exactly what our master has commanded.” They said.
LEB(i) 25 So the descendants* of Gad and the descendants* of Reuben said to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands.
BSB(i) 25 The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.
MSB(i) 25 The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.
MLV(i) 25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
VIN(i) 25 And the sons of Reuben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Your servants will do as our Lord commands.
Luther1545(i) 25 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein HERR geboten hat.
Luther1912(i) 25 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.
ELB1871(i) 25 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
ELB1905(i) 25 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
DSV(i) 25 Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt.
Giguet(i) 25 Les fils de Ruben et les fils de Gad dirent alors à Moïse: Tes serviteurs feront ce que notre maître nous ordonne.
DarbyFR(i) 25 Et les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse, disant: Tes serviteurs feront comme mon seigneur l'a commandé.
Martin(i) 25 Alors les enfants de Gad, et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant : Tes serviteurs feront comme mon Seigneur l'a commandé.
Segond(i) 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
SE(i) 25 Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
ReinaValera(i) 25 Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
JBS(i) 25 Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
Albanian(i) 25 Dhe bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit i folën Moisiut duke i thënë: "Shërbëtorët e tu do të bëjnë ashtu si urdhëron zotëria im.
RST(i) 25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
Arabic(i) 25 فكلم بنو جاد وبنو رأوبين موسى قائلين عبيدك يفعلون كما أمر سيدي.
Bulgarian(i) 25 И синовете на Гад и синовете на Рувим говориха на Мойсей и казаха: Слугите ти ще направят, както господарят ми заповяда.
Croatian(i) 25 Gadovci i Rubenovci odgovore Mojsiju: "Tvoje će sluge učiniti kako gospodar naš nalaže.
BKR(i) 25 I odpovědělo pokolení synů Gád a synů Ruben Mojžíšovi, řka: Služebníci tvoji učiní, jakž pán náš rozkazuje.
Danish(i) 25 Og Gads Børn og Rubens Børn sagde til Mose, sigende: Dine Tjenere skulle gøre, saaledes, som min Herre har befalet.
CUV(i) 25 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 對 摩 西 說 : 僕 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。
CUVS(i) 25 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 : 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。
Esperanto(i) 25 Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben diris al Moseo jene:Viaj servantoj faros, kiel nia sinjoro ordonas.
Finnish(i) 25 Gadin ja Rubenin lapset sanoivat Mosekselle: sinun palvelias tekevät niinkuin minun Herrani on käskenyt.
FinnishPR(i) 25 Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle sanoen: "Sinun palvelijasi tekevät, niinkuin herramme käskee.
Haitian(i) 25 Moun fanmi Woubenn yo ak moun fanmi Gad yo di konsa: -Mèt, n'ap fè tou sa ou mande nou fè.
Hungarian(i) 25 És szólának Gád fiai és Rúben fiai Mózesnek, mondván: A te szolgáid úgy cselekesznek, a mint az én Uram parancsolja.
Indonesian(i) 25 Lalu orang-orang Gad dan orang-orang Ruben berkata, "Tuan, kami akan melakukan apa yang Tuan perintahkan.
Italian(i) 25 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero a Mosè, dicendo: I tuoi servitori faranno come il mio signore comanda.
ItalianRiveduta(i) 25 E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben parlarono a Mosè, dicendo: "I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda.
Korean(i) 25 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 `우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라
Lithuanian(i) 25 Gaditai ir rubenai atsakė Mozei: “Mes, tavo tarnai, darysime, ką mūsų valdovas liepia.
PBG(i) 25 Tedy rzekli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi do Mojżesza, mówiąc: Słudzy twoi uczynią, jako pan nasz rozkazuje.
Portuguese(i) 25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
Norwegian(i) 25 Da sa Gads barn og Rubens barn til Moses: Dine tjenere skal gjøre som min herre har befalt;
Romanian(i) 25 Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au zis lui Moise:,,Robii tăi vor face tot ce porunceşte domnul nostru.
Ukrainian(i) 25 І сказали Ґадові сини та сини Рувимові до Мойсея, говорячи: Раби твої зроблять, як пан наш приказує.