Numbers 29:7

HOT(i) 7 ובעשׂור לחדשׁ השׁביעי הזה מקרא קדשׁ יהיה לכם ועניתם את נפשׁתיכם כל מלאכה לא תעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6218 ובעשׂור on the tenth H2320 לחדשׁ month H7637 השׁביעי seventh H2088 הזה of this H4744 מקרא convocation; H6944 קדשׁ a holy H1961 יהיה And ye shall have H6031 לכם ועניתם and ye shall afflict H853 את   H5315 נפשׁתיכם your souls: H3605 כל any H4399 מלאכה work H3808 לא ye shall not H6213 תעשׂו׃ do
Vulgate(i) 7 decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea
Clementine_Vulgate(i) 7 Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.
Wycliffe(i) 7 Also the tenthe dai of this seuenthe monethe schal be hooli and worschipful to you, and ye schulen turmente youre soulis; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
Tyndale(i) 7 And the tenth daye of that same seuenth moneth shalbe an holy feast vnto you and ye shall humble youre soules and shall doo no maner worke therein.
Coverdale(i) 7 The tenth daye of this seuenth moneth shalbe an holy conuocacion wt you also, and ye shal humble youre soules, and do no seruyle worke therin,
MSTC(i) 7 And the tenth day of that same seventh month shall be a holy feast unto you, and ye shall humble your souls and shall do no manner work therein.
Matthew(i) 7 And the tenth daye of that same seuenth moneth shalbe an holy feast vnto you, & ye shall humble youre soules and shall doo no maner worke therin.
Great(i) 7 And ye shall haue the tenth daye of that same seuenth moneth an holy conuocacyon: and ye shall humble youre soules, & shall do no maner worke therin.
Geneva(i) 7 And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:
Bishops(i) 7 And ye shall haue the tenth day of that moneth an holy conuocation, and ye shall humble your soules, and shall do no maner worke therin
DouayRheims(i) 7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein.
KJV(i) 7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
KJV_Cambridge(i) 7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Thomson(i) 7 And the tenth of this month shall be a solemn day set apart for you, on which you shall afflict your souls, and do no kind of work.
Webster(i) 7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls: in it ye shall not do any work.
Brenton(i) 7 And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 7 And on the tenth day of this seventh month shall ye have a holy convocation; and ye shall afflict your persons; no manner of work shall ye do.
YLT(i) 7 `And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
JuliaSmith(i) 7 And in the tenth to this seventh month a holy calling shall be to you: ye afflicted your souls: all work ye shall not do.
Darby(i) 7 And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
ERV(i) 7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have an holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work:
ASV(i) 7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work;
Rotherham(i) 7 And, on the tenth of this seventh month, a holy convocation, shall there be unto you,––when ye shall humble your souls,––no work, shall ye do;
CLV(i) 7 On the tenth of this seventh month you shall come to have a holy meeting, and you will humble your souls; you shall do no work at all.
BBE(i) 7 And on the tenth day of this seventh month there will be a holy meeting; keep yourselves from pleasure, and do no sort of work;
MKJV(i) 7 And you shall have a holy convocation on the tenth of this seventh month. And you shall afflict your souls. You shall not do any work.
LITV(i) 7 And on the tenth of this seventh month you shall have a holy gathering; you shall do no work of service, you shall humble your souls.
ECB(i) 7
HOLY CONVOCATIONS TO YAH VEH
And on the tenth of this seventh month, have a holy convocation and humble your souls: work no work:
ACV(i) 7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls. Ye shall do no manner of work.
WEB(i) 7 “‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls. You shall do no kind of work;
NHEB(i) 7 "'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
AKJV(i) 7 And you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall not do any work therein:
KJ2000(i) 7 And you shall have on the tenth day of this seventh month a holy convocation; and you shall humble yourselves: you shall not do any work on it:
UKJV(i) 7 And all of you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and all of you shall afflict your souls: all of you shall not do any work therein:
EJ2000(i) 7 And ye shall have on the tenth of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall not do any work;
CAB(i) 7 And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and you shall afflict your souls, and you shall do no work.
LXX2012(i) 7 And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and you⌃ shall afflict your souls, and you⌃ shall do no work.
NSB(i) 7 »‘Call a holy assembly on the tenth day of the seventh month. Humble yourselves do no work.
ISV(i) 7 “You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this same seventh month. You are to humble yourselves, and no servile work is to be done.
LEB(i) 7 " 'And on the tenth of this seventh month you will have a holy convocation, and you will afflict yourselves;* you will not do any work.
BSB(i) 7 On the tenth day of this seventh month, you are to hold a sacred assembly, and you shall humble yourselves; you must not do any work.
MSB(i) 7 On the tenth day of this seventh month, you are to hold a sacred assembly, and you shall humble yourselves; you must not do any work.
MLV(i) 7 And on the tenth day of this seventh month you* will have a holy convocation and you* will afflict your* souls. You* will do no manner of work.
VIN(i) 7 `And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
Luther1545(i) 7 Der zehnte Tag dieses siebenten Monden soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit drinnen tun,
Luther1912(i) 7 Der zehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit da tun,
ELB1871(i) 7 Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 7 Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 7 En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
Giguet(i) 7 Le dixième jour de la même lune sera solennel et saint pour vous, et vous ne ferez aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 7 Et le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes; vous ne ferez aucune oeuvre.
Martin(i) 7 Et au dixième jour de ce septième mois vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes; vous ne ferez aucune oeuvre.
Segond(i) 7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.
SE(i) 7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;
ReinaValera(i) 7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
JBS(i) 7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;
Albanian(i) 7 Ditën e dhjetë të këtij muaji të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do të përulni shpirtërat tuaja; nuk do të bëni asnjë punë,
RST(i) 7 И в десятый день сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
Arabic(i) 7 وفي عاشر هذا الشهر السابع يكون لكم محفل مقدس وتذلّلون انفسكم. عملا ما لا تعملوا.
Bulgarian(i) 7 И на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си; никаква работа да не вършите.
Croatian(i) 7 "A desetoga dana toga sedmog mjeseca imajte sveti saziv. Postite i nemojte raditi nikakva posla.
BKR(i) 7 V desátý pak den téhož měsíce sedmého shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých; žádného díla nebudete dělati.
Danish(i) 7 Og paa den tiende Dag i denne syvende Maaned skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, I skulle intet Arbejde gøre.
CUV(i) 7 七 月 初 十 日 , 你 們 當 有 聖 會 ; 要 刻 苦 己 心 , 甚 麼 工 都 不 可 做 。
CUVS(i) 7 七 月 初 十 日 , 你 们 当 冇 圣 会 ; 要 刻 苦 己 心 , 甚 么 工 都 不 可 做 。
Esperanto(i) 7 Kaj en la deka tago de tiu sepa monato estu cxe vi sankta kunveno; kaj premu viajn animojn; faru nenian laboron;
Finnish(i) 7 Kymmenentenä päivänä tällä seitsemännellä kuukaudella pitää myös teillä pyhä kokous oleman ja teidän pitää vaivaaman teidän sielujanne, ja ei yhtään työtä (silloin) tekemän.
FinnishPR(i) 7 Ja saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, ja silloin kurittakaa itseänne paastolla, älkääkä yhtäkään askaretta toimittako.
Haitian(i) 7 Dizyèm jou setyèm mwa a, n'a reyini tout moun pou yo vin fè sèvis pou Bondye. Jou sa a, tout moun va rete san manje. Pesonn p'ap gen dwa fè okenn travay.
Hungarian(i) 7 E hetedik hónapnak tizedik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; és sanyargassátok meg magatokat, semmi munkát ne végezzetek;
Indonesian(i) 7 Pada tanggal sepuluh bulan tujuh kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat. Pada hari itu kamu harus berpuasa dan tidak boleh bekerja.
Italian(i) 7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
ItalianRiveduta(i) 7 Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete lavoro di sorta,
Korean(i) 7 칠월 십일에는 너희가 성회로 모일 것이요 마음을 괴롭게 하고 아무 노동도 하지 말 것이며
Lithuanian(i) 7 Taip pat septinto mėnesio dešimtoji diena bus jums šventa ir iškilminga. Tą dieną varginsite savo sielas ir nedirbsite jokio darbo.
PBG(i) 7 Potem dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze; żadnej roboty nie będziecie robić.
Portuguese(i) 7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
Norwegian(i) 7 Den tiende dag i den samme syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; da skal I faste. I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 7 În ziua a zecea a acestei luni a şaptea, să aveţi o adunare sfîntă, şi să vă smeriţi sufletele; atunci să nu faceţi nicio lucrare.
Ukrainian(i) 7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.