Numbers 26:62

ABP_GRK(i)
  62 G2532 και G1096 εγενήθησαν G1537 εξ G1980.2 επισκέψεως αυτών G1473   G5140 τρεις G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδες G3956 παν G732.1 αρσενικόν G575 από G3376.1 μηνιαίου G2532 και G1883 επάνω G3756 ου G1063 γαρ G4902.1 συνεπεσκέπησαν G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3754 ότι G3756 ου G1325 δίδοται G1473 αυτοίς G2819 κλήρος G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    62 G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1537 PREP εξ   N-GSF επισκεψεως G846 D-GPM αυτων G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες G3956 A-NSN παν   A-NSN αρσενικον G575 PREP απο   A-GSN μηνιαιου G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ   V-API-3P συνεπεσκεπησαν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G1325 V-PMI-3S διδοται G846 D-DPM αυτοις G2819 N-NSM κληρος G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 62 ויהיו פקדיהם שׁלשׁה ועשׂרים אלף כל זכר מבן חדשׁ ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישׂראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  62 H1961 ויהיו of them were H6485 פקדיהם And those that were numbered H7969 שׁלשׁה and three H6242 ועשׂרים twenty H505 אלף thousand, H3605 כל all H2145 זכר males H1121 מבן old H2320 חדשׁ from a month H4605 ומעלה and upward: H3588 כי for H3808 לא they were not H6485 התפקדו numbered H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3588 כי because H3808 לא there was no H5414 נתן given H1992 להם   H5159 נחלה inheritance H8432 בתוך them among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Clementine_Vulgate(i) 62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
Wycliffe(i) 62 And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men.
Tyndale(i) 62 And the numbre of them was .xxiij. thousande of all the males from a moneth olde and aboue For they were not numbred amonge ye children of Israel because there was no enheritaunce geuen them amonge the childern off Israel.
Coverdale(i) 62 And the summe of the was thre & twentye thousande, all males fro fyue monethes & aboue. For they were not nombred amoge the childre of Israel, for there was no enheritaunce geuen the amonge the children of Israel.
MSTC(i) 62 And the number of them was twenty three thousand, of all the males from a month old and above. For they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Matthew(i) 62 And the numbre of them was .xxiij. thousande of all the males from a moneth olde & aboue For they were not numbred among the children of Israel, bycause there was no enheritaunce geuen theym amonge the children of Israel.
Great(i) 62 And after theyr nombres, they were foure and twentye thousande, all males from a moneth olde and aboue. For they were not nombred amonge the chyldren of Israel, because there was no enheritaunce geuen them amonge the children of Israel.
Geneva(i) 62 And their nombers were three and twentie thousand, all males from a moneth old and aboue: for they were not nombred among the children of Israel, because there was none inheritance giuen them among the children of Israel.
Bishops(i) 62 And after their numbers, they were twentie and three thousande, all males from a moneth olde and aboue: For they were not numbred among the children of Israel, because there was no inheritaunce geuen them among the children of Israel
DouayRheims(i) 62 And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.
KJV(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Thomson(i) 62 From the review of them, they were twenty three thousand, including every male, from a month old and upwards; for they were not reviewed among the children of Israel; because there was no portion given them among the children of Israel.
Webster(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Brenton(i) 62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 62 Καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all the males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was not given unto them any inheritance among the children of Israel.
YLT(i) 62 And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 62 And they being reviewed will be three and twenty thousand, every male from the son of a month and above: for they were not reviewed in the midst of the sons of Israel, for an inheritance was not given to them in the midst of the sons of Israel.
Darby(i) 62 And those that were numbered of the [Levites] were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
ERV(i) 62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
ASV(i) 62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Rotherham(i) 62 And they who were numbered of them were found to be––twenty–three thousand, all the males, from one month old and upwards––for they had not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, because there was given unto them no inheritance, in the midst of the sons of Israel.
CLV(i) 62 Their mustered ones were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they did not present themselves to be mustered for militia service in the midst of the sons of Israel, for no allotment was given to them in the midst of the sons of Israel.
BBE(i) 62 Of these, twenty-three thousand males, from one month old and over, were numbered: they were not numbered with the rest of the children of Israel, for they had no heritage among the children of Israel.
MKJV(i) 62 And their numbered ones, twenty-three thousand, all males from a month old and upward. For they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
LITV(i) 62 And those numbered of them, twenty three thousand; all males from a month old and upward. For they were not counted among the sons of Israel, because there was no possession given them among the sons of Israel.
ECB(i) 62 and their mustered - twenty-three thousand, all males sons of a month and upward: for they are not mustered among the sons of Yisra El, because there no inheritance is given them among the sons of Yisra El.
ACV(i) 62 And those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
WEB(i) 62 Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
NHEB(i) 62 Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
AKJV(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
KJ2000(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
UKJV(i) 62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
EJ2000(i) 62 And those that were numbered of them were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the sons of Israel because no inheritance was to be given them among the sons of Israel.
CAB(i) 62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
LXX2012(i) 62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
NSB(i) 62 The total number of all the Levite males at least one month old was twenty-three thousand. They were not counted along with the other Israelites, because they were given no land of their own.
ISV(i) 62 All of those individuals numbered 23,000. No male from the age of a month and above was numbered among the Israelis because no inheritance was to be assigned to them among the Israelis.
LEB(i) 62 The ones counted were twenty-three thousand, every male from a month old* and above, because they were not counted in the midst of the Israelites* since no inheritance was given to them in the midst of the Israelites.*
BSB(i) 62 The registration of the Levites totaled 23,000, every male a month old or more; they were not numbered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
MSB(i) 62 The registration of the Levites totaled 23,000, every male a month old or more; they were not numbered among the other Israelites, because no inheritance was given to them among the Israelites.
MLV(i) 62 And those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
VIN(i) 62 The total number of all the Levite males at least one month old was twenty-three thousand. They were not counted along with the other Israelites, because they were given no land of their own.
Luther1545(i) 62 Und ihre Summa war dreiundzwanzigtausend, alle Männlein, von einem Monden an und drüber. Denn sie wurden nicht gezählet unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
Luther1912(i) 62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
ELB1871(i) 62 Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren 23000; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
ELB1905(i) 62 Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren dreiundzwanzigtausend; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
DSV(i) 62 En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israëls, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israëls.
Giguet(i) 62 Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d’un mois et au-dessus; ils n’avaient point été recensés avec les fils d’Israël, parce qu’il ne leur était point donné d’héritage parmi les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 62 -Et les dénombrés des Lévites furent vingt trois mille, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d'Israël, parce qu'on ne leur donna pas d'héritage parmi les fils d'Israël.
Martin(i) 62 Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël.
Segond(i) 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
SE(i) 62 Y los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes arriba; porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 62 Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
JBS(i) 62 Y sus contados fueron veintitrés mil, todos varones de un mes arriba; porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
Albanian(i) 62 Ata që u regjistruan në radhët e tyre qenë njëzet e tre mijë veta; të gjithë ishin meshkuj me moshë një muajsh e lart. Ata nuk u regjistruan bashkë me bijtë e tjerë të Izraelit, sepse atyre nuk iu dha asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit.
RST(i) 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
Arabic(i) 62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل
Bulgarian(i) 62 А преброените от тях, всичките от мъжки пол от един месец и нагоре, бяха двадесет и три хиляди; защото те не бяха преброени между израилевите синове, понеже на тях не се даде наследство между израилевите синове.
Croatian(i) 62 Svih je popisanih muškaraca od jednog mjeseca pa naviše bilo dvadeset i tri tisuće. Oni nisu bili popisani s Izraelcima i nije im bila dodijeljena baština među Izraelcima.
BKR(i) 62 I bylo jich načteno třimecítma tisíců, všech pohlaví mužského zstáří měsíce jednoho a výše; nebo nebyli počteni mezi syny Izraelskými, proto že jim nebylo dáno dědictví mezi syny Izraelskými.
Danish(i) 62 Og de talte af dem vare tre og tyve Tusinde, alt Mandkøn fra Maaned gammel og derover; thi de; bleve ikke talte iblandt Israels Børn, thi dem var ikke given Arv iblandt Israels Børn.
CUV(i) 62 利 未 人 中 , 凡 一 個 月 以 外 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 二 萬 三 千 。 他 們 本 來 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 ; 因 為 在 以 色 列 人 中 , 沒 有 分 給 他 們 產 業 。
CUVS(i) 62 利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 、 被 数 的 男 丁 , 共 冇 二 万 叁 千 。 他 们 本 来 没 冇 数 在 以 色 列 人 中 ; 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 冇 分 给 他 们 产 业 。
Esperanto(i) 62 Kaj la nombro de iliaj kalkulitoj estis dudek tri mil, cxiuj virseksuloj en la agxo de pli ol unu monato; cxar ili ne estis kalkulitaj kune kun la Izraelidoj, cxar al ili ne estis donita posedajxo inter la Izraelidoj.
Finnish(i) 62 Ja heidän lukunsa oli kolmekolmattakymmentä tuhatta, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, jotka ei olleet luetut Israelin lasten sekaan; sillä ei heille annettu perimistä Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 62 Ja katselmuksessa olleita oli heitä kaksikymmentäkolme tuhatta, kaikki miehenpuolia, kuukauden vanhoja ja sitä vanhempia. Sillä heistä ei pidetty katselmusta yhdessä muiden israelilaisten kanssa, koska heille ei annettu perintöosaa israelilaisten keskuudessa.
Haitian(i) 62 Lè resansman an, yo te jwenn nan branch fanmi sa a venntwamil (23.000) gason ki te gen yon mwa depi yo te fèt osinon ki te pi gran. Yo pa t' konte yo ansanm ak rès pèp Izrayèl la, paske yo pa t'ap resevwa okenn pòsyon nan tè ki pou pèp la.
Hungarian(i) 62 És vala azoknak száma: huszonhárom ezer, mind férfiak, egy hónapostól fogva és feljebb; mert nem voltak beszámlálva az Izráel fiai közé, mivel nem adatott nékik örökség Izráel fiai között.
Indonesian(i) 62 Orang laki-laki dari suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas jumlahnya 23.000 orang. Mereka didaftarkan terpisah dari orang-orang sebangsanya, karena mereka tidak mendapat tanah pusaka di Israel.
Italian(i) 62 E gli annoverati d’infra i Leviti furono ventitremila, tutti maschi, dall’età d’un mese in su; conciossiachè non fossero annoverati fra’ figliuoli d’Israele; perciocchè non era lor data eredità fra’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 62 Quelli de’ quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dell’età da un mese in su. Non furon compresi nel censimento dei figliuoli d’Israele perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 62 레위인의 일개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라
Lithuanian(i) 62 Visų Levio giminės suskaitytų vyrų, vieno mėnesio amžiaus ir vyresnių, buvo dvidešimt trys tūkstančiai. Jie nebuvo suskaityti kartu su izraelitais, nes jiems nebuvo duota dalis tarp Izraelio vaikų.
PBG(i) 62 A była liczba ich dwadzieścia i trzy tysiące, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej; jednak nie byli policzeni między syny Izraelskie, bo im nie dano dziedzictwa między syny Izraelskimi.
Portuguese(i) 62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 62 Og de av levittene som blev mønstret, var tre og tyve tusen, alt mannkjønn blandt dem fra den som var en måned gammel og opover; de blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, fordi det ikke var gitt dem arv blandt Israels barn.
Romanian(i) 62 Cei ieşiţi la numărătoare, toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, au fost de douăzeci şi trei de mii. Ei n'au fost cuprinşi în numărătoarea copiilor lui Israel, pentrucă nu li s'a dat moştenire în mijlocul copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 62 І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.