Numbers 26:2
LXX_WH(i)
2
G2983
V-AAD-2S
λαβε
G3588
T-ASF
την
G746
N-ASF
αρχην
G3956
A-GSF
πασης
G4864
N-GSF
συναγωγης
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G575
PREP
απο
A-GSM
εικοσαετους
G2532
CONJ
και
G1883
ADV
επανω
G2596
PREP
κατ
G3624
N-APM
οικους
G3965
N-GPF
πατριων
G846
D-GPM
αυτων
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G1607
V-PMPNS
εκπορευομενος
V-AMN
παραταξασθαι
G1722
PREP
εν
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
2
H5375
שׂאו
Take
H853
את
H7218
ראשׁ
the sum
H3605
כל
of all
H5712
עדת
the congregation
H1121
בני
of the children
H3478
ישׂראל
of Israel,
H1121
מבן
old
H6242
עשׂרים
from twenty
H8141
שׁנה
years
H4605
ומעלה
and upward,
H1004
לבית
house,
H1
אבתם
throughout their fathers'
H3605
כל
all
H3318
יצא
that are able to go
H6635
צבא
to war
H3478
בישׂראל׃
in Israel.
Clementine_Vulgate(i)
2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
DouayRheims(i)
2 Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
KJV_Cambridge(i)
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
Brenton_Greek(i)
2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
2 Take the head of all the assembly of the sons of Israel, from the son of twenty years and above, according to the house of their fathers, all going forth to war in Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
2 'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.'
Luther1545(i)
2 Nimm die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel von zwanzig Jahren und drüber, nach ihrer Väter Häusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
Luther1912(i)
2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
ReinaValera(i)
2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.
Indonesian(i)
2 "Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat."
ItalianRiveduta(i)
2 "Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra".
Lithuanian(i)
2 “Suskaičiuokite visus izraelitus vyrus, dvidešimties metų ir vyresnius pagal jų gimines, tinkamus kariuomenei”.
Portuguese(i)
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.