Numbers 25:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G2983 V-AAD-2S λαβε G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G747 N-APM αρχηγους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3856 V-AAD-2S παραδειγματισον G846 D-APM αυτους G2962 N-DSM κυριω   PREP απεναντι G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G654 V-FPI-3S αποστραφησεται G3709 N-NSF οργη G2372 N-GSM θυμου G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויאמר יהוה אל משׁה קח את כל ראשׁי העם והוקע אותם ליהוה נגד השׁמשׁ וישׁב חרון אף יהוה מישׂראל׃
Vulgate(i) 4 ait ad Mosen tolle cunctos principes populi et suspende eos contra solem in patibulis ut avertatur furor meus ab Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 ait ad Moysen: Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël.
Wycliffe(i) 4 and seide to Moises, Take thou alle the princes of the puple, and hange hem ayens the sunne in iebatis, that my wodnesse, `that is stronge veniaunce, be turned awai fro Israel.
Tyndale(i) 4 and sayed vnto Moses: take all ye heedes of the people and hange them vp vnto ye Lorde agenst the sonne that the wrath of the Lorde maye turne awaye from Israel.
Coverdale(i) 4 and he sayde vnto Moses: Take all the rulers of the people, and hange them vp vnto the LORDE agaynst ye Sonne, that the terryble wrath of the LORDE maye be turned awaye from Israel.
MSTC(i) 4 and said unto Moses, "Take all the heads of the people, and hang them up unto the LORD against the sun, that the wrath of the LORD may turn away from Israel."
Matthew(i) 4 and sayed vnto Moses: take al the heades of the people, and hange them vp vnto the Lorde agaynste the sunne, that the wrathe of the Lorde maye turne away from Israel.
Great(i) 4 and the Lorde sayde vnto Moses: take all the heades of the people, & hange them vp before the Lorde agaynst the sonne, that the wrath of the Lordes countenaunce maye be tourned awaye from Israel.
Geneva(i) 4 And the Lord sayde vnto Moses, Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lord against ye sunne, that the indignation of the Lords wrath may be turned from Israel.
Bishops(i) 4 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take all the heades of the people, and hang them vp before the Lorde against the sunne, that the wrath of the Lordes countenaunce may be turned away from Israel
DouayRheims(i) 4 Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel.
KJV(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
Thomson(i) 4 and the Lord said to Moses, Take all those leaders of the people and make a public example of them, for the Lord, in the face of the sun; so shall the wrath of the Lord be turned away from Israel.
Webster(i) 4 And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
Brenton(i) 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε Κύριος τῷ Μωυσῇ, λάβε πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ, καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς Κυρίῳ κατέναντι τοῦ ἡλίου, καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἀπὸ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and cause them to hang the guilty up before the Lord, in the face of the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
YLT(i) 4 And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah—over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.'
JuliaSmith(i) 4 And Jehovah will say to Moses, Take all the heads of the people and hang them up to Jehovah before the sun, and the burning anger of Jehovah shall turn back from Israel.
Darby(i) 4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
ERV(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.
ASV(i) 4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the LORD said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD in face of the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.'
Rotherham(i) 4 And Yahweh said unto Moses––Take all the heads of the people, and crucify them unto Yahweh, in the face of the sun,––that the heat of the anger of Yahweh may turn away from Israel.
CLV(i) 4 Yahweh said to Moses:Take all heads of the people and gibbet them before Yahweh in front of the sun so that the heat of Yahweh's anger might turn back from Israel.
BBE(i) 4 Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel.
MKJV(i) 4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people and hang them up before Jehovah against the sun, so that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
LITV(i) 4 And Jehovah said to Moses, Take all the leaders of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
ECB(i) 4 and Yah Veh says to Mosheh, Take all the heads of the people and impale them at the face of Yah Veh against the sun; so that the fuming wrath of Yah Veh turns from Yisra El.
ACV(i) 4 And LORD said to Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up to LORD before the sun, that the fierce anger of LORD may turn away from Israel.
WEB(i) 4 Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”
NHEB(i) 4 The LORD said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."
AKJV(i) 4 And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
KJ2000(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD in the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
UKJV(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
EJ2000(i) 4 And the LORD said unto Moses, Take all the princes of the people and disjoint them before the LORD hanging them from a tree against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
CAB(i) 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
LXX2012(i) 4 And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples [of judgment] for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel.
NSB(i) 4 Jehovah said to Moses: »Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before Jehovah so that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.«
ISV(i) 4 so the LORD told Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight for the LORD, so the LORD’s burning anger may be withdrawn from Israel.”
LEB(i) 4 Yahweh said to Moses, "Take all the leaders* of the people and kill them before the sun, so the fierce anger of Yahweh will turn from Israel."
BSB(i) 4 Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.”
MSB(i) 4 Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.”
MLV(i) 4 And Jehovah said to Moses, Take all the chiefs of the people and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
VIN(i) 4 the LORD said to Moses: "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD so that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."
Luther1545(i) 4 und sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
Luther1912(i) 4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
ELB1871(i) 4 Da sprach Jehova zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jehova auf vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jehovas sich von Israel abwende.
ELB1905(i) 4 Da sprach Jahwe zu Mose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem Jahwe auf Eig. und heftete sie... an den Pfahl vor der Sonne, damit die Glut des Zornes Jahwes sich von Israel abwende.
DSV(i) 4 En de HEERE zeide tot Mozes: Neem al de hoofden des volks, en hang ze den HEERE tegen de zon, zo zal de hittigheid van des HEEREN toorn gekeerd worden van Israël.
Giguet(i) 4 Le Seigneur dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et, à la lumière du soleil, fais un exemple devant le Seigneur; alors, la colère du Seigneur se détournera d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre devant l'Éternel, à la face du soleil, afin que l'ardeur de la colère de l'Éternel se détourne d'Israël.
Martin(i) 4 Et l'Eternel dit à Moïse : Prends tous les chefs du peuple, et les fais pendre devant l'Eternel au soleil, et l'ardeur de la colère de l'Eternel se détournera d'Israël.
Segond(i) 4 L'Eternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Eternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Eternel se détourne d'Israël.
SE(i) 4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos ante el SEÑOR delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel.
ReinaValera(i) 4 Y Jehová dijo á Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos á Jehová delante del sol; y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.
JBS(i) 4 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a todos los príncipes del pueblo, y descoyúntelos ante el SEÑOR colgándoles de un madero delante del sol; y la ira del furor del SEÑOR se apartará de Israel.
Albanian(i) 4 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Merr të gjithë krerët e popullit, vriti e vari para Zotit përjashta, në diell me qëllim që zemërimi i zjarrtë i Zotit të largohet nga Izraeli".
RST(i) 4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
Arabic(i) 4 فقال الرب لموسى خذ جميع رؤوس الشعب وعلّقهم للرب مقابل الشمس فيرتدّ حمو غضب الرب عن اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи всички началници на народа и ги обеси пред ГОСПОДА срещу слънцето, за да се отвърне от Израил яростният гняв на ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 "Pokupi sve narodne glavare", reče Jahve Mojsiju. "Objesi ih Jahvi usred bijela dana da se Jahvin gnjev odvrati od Izraela."
BKR(i) 4 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi všecka knížata lidu, a zvěšej ty nešlechetníky Hospodinu před sluncem, aby se odvrátila prchlivost Hospodinova od Izraele.
Danish(i) 4 Og HERREN sagde til Mose: Hent alle de Øverste for Folket og lad hine ophænge for HERREN imod Solen; saa skal HERRENS brændende Vrede vendes fra Israel
CUV(i) 4 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 掛 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 可 以 消 了 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 将 百 姓 中 所 冇 的 族 长 在 我 面 前 对 着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu cxiujn estrojn de la popolo kaj pendigu ilin al la Eternulo kontraux la suno, kaj deturnigxos de Izrael la furiozo de la kolero de la Eternulo.
Finnish(i) 4 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota kaikki kansan päämiehet, ja hirtä heidät Herralle aurinkoa vastaan, että Herran vihan julmuus käännettäisiin Israelista pois.
FinnishPR(i) 4 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota kansan kaikki päämiehet ja lävistä heidät paaluihin Herralle, vasten aurinkoa, että Herran vihan hehku kääntyisi pois Israelista".
Haitian(i) 4 Seyè a di Moyiz konsa: -Pran tout chèf pèp la, pann yo gwo midi devan mwen. Konsa, mwen p'ap ankòlè sou yo ankò.
Hungarian(i) 4 És monda az Úr Mózesnek: Vedd elõ e népnek minden fõemberét, és akasztasd fel õket az Úrnak fényes nappal; hogy elforduljon az Úr haragjának gerjedezése Izráeltõl.
Indonesian(i) 4 "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan bunuhlah mereka di depan umum sebagai pelaksanaan perintah-Ku, supaya Aku tidak marah lagi kepada bangsa itu."
Italian(i) 4 E il Signore disse a Mosè: Prendi tutti i Capi del popolo, e appiccali al Signore, davanti al sole; e l’ira accesa del Signore si rivolgerà d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 E l’Eterno disse a Mosè: "Prendi tutti i capi del popolo e falli appiccare davanti all’Eterno, in faccia al sole, affinché l’ardente ira dell’Eterno sia rimossa da Israele".
Korean(i) 4 여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘을 떠나리라
Lithuanian(i) 4 tarė Mozei: “Surink visus tautos vadus ir juos pakark saulės kaitroje, kad mano rūstybė nepaliestų Izraelio tautos”.
PBG(i) 4 Rzekł tedy Pan do Mojżesza: Zbierz wszystkie książęta z ludu, a każ im, te przestępce powieszać Panu przed słońcem, aby się odwrócił gniew popędliwości Pańskiej od Izraela.
Portuguese(i) 4 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
Norwegian(i) 4 og Herren sa til Moses: Hent alle folkets høvdinger og la hine menn nagles til pelen under åpen himmel for Herren! Så skal Herrens brennende vrede avvendes fra Israel.
Romanian(i) 4 Domnul a zis lui Moise:,,Strînge pe toate căpeteniile poporului, şi spînzură pe cei vinovaţi înaintea Domnului în faţa soarelui, pentru ca să se întoarcă dela Israel mînia aprinsă a Domnului.``
Ukrainian(i) 4 І сказав Господь до Мойсея: Візьми всіх голів народу, та й повішай їх для Господа навпроти сонця. І відвернеться палючий Господній гнів від Ізраїля.