Numbers 25:3

HOT(i) 3 ויצמד ישׂראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6775 ויצמד joined himself H3478 ישׂראל And Israel H1187 לבעל פעור unto Baal-peor: H2734 ויחר was kindled H639 אף and the anger H3068 יהוה of the LORD H3478 בישׂראל׃ against Israel.
Vulgate(i) 3 initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus
Wycliffe(i) 3 and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,
Tyndale(i) 3 and Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. Then ye Lorde was angrie with Israel
Coverdale(i) 3 and Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel,
MSTC(i) 3 and Israel coupled himself unto Baal-Peor. Then the LORD was angry with Israel,
Matthew(i) 3 and Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. Then the Lorde was angry with Israel,
Great(i) 3 & Israel coupled him selfe vnto Baal Peor. And the indignacyon of the Lorde was prouoked agaynst Israel,
Geneva(i) 3 And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
Bishops(i) 3 And Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel
DouayRheims(i) 3 And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
KJV(i) 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
KJV_Cambridge(i) 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Thomson(i) 3 and Israel consecrated himself to Belphegor. Whereupon the wrath of the Lord was kindled against Israel;
Webster(i) 3 And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Brenton(i) 3 And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ ἐτελέσθη Ἰσραὴλ τῷ Βεελφεγώρ· καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 And Israel joined themselves unto Baal-peor; and the anger of the Lord was kindled against Israel.
YLT(i) 3 and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
JuliaSmith(i) 3 And Israel will be bound to Baal-Peor; and the anger of Jehovah will kindle against Israel.
Darby(i) 3 And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
ERV(i) 3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
ASV(i) 3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Rotherham(i) 3 Thus Israel let himself be bound unto Baal–peor, and the anger of Yahweh kindled upon Israel.
CLV(i) 3 Thus Israel was paired with Baal-peor, and the anger of Yahweh grew hot against Israel.
BBE(i) 3 So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
MKJV(i) 3 And Israel joined himself to Baal-peor. And the anger of Jehovah was kindled against Israel.
LITV(i) 3 And Israel was joined to Baal-peor, and the anger of Jehovah burned against Israel.
ECB(i) 3 and Yisra El joins Baal Peor. And Yah Veh kindles his wrath against Yisra El;
ACV(i) 3 And Israel joined himself to Baal-peor, and the anger of LORD was kindled against Israel.
WEB(i) 3 Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
NHEB(i) 3 Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
AKJV(i) 3 And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
KJ2000(i) 3 And Israel joined itself unto Baal of Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
UKJV(i) 3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
EJ2000(i) 3 And Israel joined himself unto Baalpeor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
CAB(i) 3 And Israel consecrated themselves to Baal of Peor; and the Lord was very angry with Israel.
LXX2012(i) 3 And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
NSB(i) 3 So Israel joined itself to Baal of Peor. Jehovah was angry against Israel.
ISV(i) 3 The people joined the Baal-peor cult. As a result, the anger of the LORD flared up against Israel,
LEB(i) 3 So Israel was joined together to Baal Peor, and Yahweh became angry* with Israel.
BSB(i) 3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
MSB(i) 3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
MLV(i) 3 And Israel joined himself to Baal-peor and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
VIN(i) 3 Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD's anger burned against Israel.
Luther1545(i) 3 Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
Luther1912(i) 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,
ELB1871(i) 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
ELB1905(i) 3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jahwes entbrannte wider Israel.
DSV(i) 3 Als nu Israël zich koppelde aan Baäl-peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israël.
Giguet(i) 3 Israël fut consacré à Belphégor, et, en son coeur, le Seigneur s’irrita contre lui.
DarbyFR(i) 3 Et Israël s'attacha à Baal-Péor; et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël.
Martin(i) 3 Et Israël s'accoupla à Bahal-Péhor; c'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.
Segond(i) 3 Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.
SE(i) 3 Y se allegó el pueblo a Baal-peor; y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel.
ReinaValera(i) 3 Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
JBS(i) 3 Y al acercarse Israel a Baal-peor; el furor del SEÑOR se encendió contra Israel.
Albanian(i) 3 Kështu Izraeli u bashkua me Baal-Peorin, dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit.
RST(i) 3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господеньна Израиля.
Arabic(i) 3 وتعلّق اسرائيل ببعل فغور. فحمي غضب الرب على اسرائيل.
Bulgarian(i) 3 Израил се привърза към Ваал-Фегор и гневът на ГОСПОДА пламна против Израил.
Croatian(i) 3 Tako se Izrael osramoti s Baalom peorskim. I Jahve planu gnjevom na Izraela.
BKR(i) 3 I připojil se lid Izraelský k modle Belfegor, a popudila se prchlivost Hospodinova proti Izraelovi.
Danish(i) 3 Og Israel lod sig koble til Baal-Peor; da optændtes HERRENS Vrede imod Israel.
CUV(i) 3 以 色 列 人 與 巴 力 毘 珥 連 合 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 以 色 列 人 發 作 。
CUVS(i) 3 以 色 列 人 与 巴 力 毘 珥 连 合 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列 人 发 作 。
Esperanto(i) 3 Kaj Izrael aligxis al Baal-Peor; kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael.
Finnish(i) 3 Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan.
FinnishPR(i) 3 Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, syttyi Herran viha Israelia kohtaan.
Haitian(i) 3 Se konsa pèp Izrayèl la pran sèvi Baal-Peyò. Sa te fè Seyè a ankòlè anpil sou moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 3 És odaszegõdék Izráel Bál-Peórhoz; az Úr haragja pedig felgerjede Izráel ellen.
Indonesian(i) 3 Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa,
Italian(i) 3 E Israele si congiunse con Baal-peor; laonde l’ira del Signore si accese contro a Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele.
Korean(i) 3 이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
Lithuanian(i) 3 Izraelitai garbino Baal Peorą. Užsirūstinęs Viešpats
PBG(i) 3 I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegora; skąd się rozgniewał Pan bardzo na Izraela.
Portuguese(i) 3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
Norwegian(i) 3 og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel,
Romanian(i) 3 Israel s'a alipit de Baal-Peor, şi Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Israel.
Ukrainian(i) 3 І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.