Numbers 24:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G904 N-PRI βαλακ G1909 PREP επι G903 N-PRI βαλααμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεκροτησεν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G904 N-PRI βαλακ G4314 PREP προς G903 N-PRI βαλααμ   V-APN καταρασθαι G3588 T-ASM τον G2190 N-ASM εχθρον G1473 P-GS μου G2564 V-RAI-1S κεκληκα G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2127 V-PAPNS ευλογων G2127 V-AAI-2S ευλογησας G5154 A-ASN τριτον G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 10 ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שׁלשׁ פעמים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2734 ויחר was kindled H639 אף anger H1111 בלק And Balak's H413 אל against H1109 בלעם Balaam, H5606 ויספק   H853 את   H3709 כפיו   H559 ויאמר said H1111 בלק and Balak H413 אל unto H1109 בלעם Balaam, H6895 לקב thee to curse H341 איבי mine enemies, H7121 קראתיך I called H2009 והנה and, behold, H1288 ברכת thou hast altogether blessed H1288 ברך thou hast altogether blessed H2088 זה these H7969 שׁלשׁ three H6471 פעמים׃ times.
Vulgate(i) 10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
Clementine_Vulgate(i) 10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti:
Wycliffe(i) 10 be arettid in to cursyng And Balaach was wrooth ayens Balaam, and seide, whanne the hondis weren wrungun to gidere, I clepide thee to curse myn enemyes, whiche ayenward thou hast blessid thries.
Tyndale(i) 10 And Balac was wroth with balam and smote his handes together and sayed vnto him: I sent for the to curse myne enemyes: and beholde thou hast blessed them this thre tymes
Coverdale(i) 10 The was Balac furious i wrath against Balaam, & smote his hades together, & sayde vnto him: I haue called the, yt thou shuldest curse myne enemies, and beholde, thou hast blessed the now thre tymes:
MSTC(i) 10 And Balak was wroth with Balaam, and smote his hands together, and said unto him, "I sent for thee to curse mine enemies: and behold, thou hast blessed them this three times,
Matthew(i) 10 And Balac was wroth wyth Balam and smote hys hands togyther, & sayd vnto him: I sent for the to curse myne enemies: and behold, thou hast blessed them thys thre times
Great(i) 10 And Balac was wroth wyth Balaam, and smote hys handes together, and Balac sayde vnto Balaam: I sent for the to curse myne enemyes, and beholde, thou hast blessed them this thre tymes.
Geneva(i) 10 Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times.
Bishops(i) 10 And Balac was wroth with Balaam, and smote his handes together, and Balac said vnto Balaam: I sent for thee to curse mine enemies, and behold thou hast blessed them this three tymes
DouayRheims(i) 10 And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.
KJV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
KJV_Cambridge(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Thomson(i) 10 At this Balak was inflamed with wrath against Balaam, and clapped his hands. And Balak said to Balaam, I sent for thee to curse my enemy, and behold thou hast blessed them a third time.
Webster(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Brenton(i) 10 And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαὰμ, καὶ συνεκρότησε ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ, καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.
Leeser(i) 10 And the anger of Balak was kindled against Bil’am, and he struck his hands together: and Balak said unto Bil’am, To denounce my enemies did I call thee, and, behold, thou hast even blessed them these three times.
YLT(i) 10 And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed—these three times;
JuliaSmith(i) 10 And Balak's anger will kindle against Balaam, and he will strike his hands: and Balak will say to Balaam, To curse mine enemies I called thee, and behold, blessing, thou didst bless this three beats.
Darby(i) 10 Then Balak`s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
ERV(i) 10 And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
ASV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Rotherham(i) 10 Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,––and Balak said unto Balaam––To revile my foes, I called thee, And lo! thou hast, kept on blessing, these three times.
CLV(i) 10 Now Balak's anger grew hot against Balaam, and he slapped his palms together. Balak said to Balaam:To revile my enemies I called you, and behold, you have blessed, yea blessed them these three times!"
BBE(i) 10 Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.
MKJV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam. And he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing these three times.
LITV(i) 10 And Balak's anger glowed against Balaam, and he struck his palms together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them these three times.
ECB(i) 10 And Balaq kindles his wrath against Bilam and he claps his palms together: and Balaq says to Bilam, I call you to curse my enemies, and behold, in blessing, you bless them these three times.
ACV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou have altogether blessed them these three times.
WEB(i) 10 Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
NHEB(i) 10 Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
AKJV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
KJ2000(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
UKJV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
EJ2000(i) 10 ¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
CAB(i) 10 And Balak was angry with Balaam, and clapped his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed him this third time.
LXX2012(i) 10 And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed [him] this third time.
NSB(i) 10 Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
ISV(i) 10 Balak flew into a rage and he started hitting his fists together. “I called you to curse my enemies,” he yelled at Balaam. “But look here! You’ve blessed them three times!
LEB(i) 10 Then Balak became angry with* Balaam, and he clapped his hands and said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but look, you have surely blessed them these three times.
BSB(i) 10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.
MSB(i) 10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.
MLV(i) 10 And Balak's anger was kindled against Balaam and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times.
VIN(i) 10 Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
Luther1545(i) 10 Da ergrimmete Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
Luther1912(i) 10 Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
ELB1871(i) 10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal!
ELB1905(i) 10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen, habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal!
DSV(i) 10 Toen ontstak de toorn van Balak tegen Bileam, en hij sloeg zijn handen samen; en Balak zeide tot Bileam: Ik heb u geroepen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen nu driemaal gedurig gezegend!
Giguet(i) 10 ¶ Alors, Balac s’irrita contre Balaam, il claqua de ses deux mains, et dit à Balaam: Je t’ai appelé pour maudire mon ennemi, et voilà que tu le bénis pour la troisième fois!
DarbyFR(i) 10
Alors la colère de Balak s'embrasa contre Balaam, et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis expressément ces trois fois.
Martin(i) 10 Alors Balac se mit fort en colère contre Balaam, et frappa des mains; et Balac dit à Balaam, je t'avais appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément déjà par trois fois.
Segond(i) 10 La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
SE(i) 10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.
ReinaValera(i) 10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.
JBS(i) 10 ¶ Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.
Albanian(i) 10 Atëherë zemërimi i Balakut u ndez kundër Balaamit; kështu ai rrahu duart dhe Balaku i tha Balaamit: "Unë të thirra për të mallkuar armiqtë e mi, kurse ti i bekove tri herë me radhë.
RST(i) 10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он рукамисвоими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Arabic(i) 10 فاشتعل غضب بالاق على بلعام وصفق بيديه وقال بالاق لبلعام. لتشتم اعدائي دعوتك وهوذا انت قد باركتهم الآن ثلاث دفعات.
Bulgarian(i) 10 Тогава гневът на Валак пламна против Валаам и той плесна с ръце. И Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятеля ми, а ето, ти три пъти все го благославяш!
Croatian(i) 10 I usplamtje srdžbom Balak na Bileama i udari rukom o ruku. "Pozvao sam te da prokuneš moje neprijatelje", reče Balak Bileamu, "a kad tamo, ti ih blagoslovi evo triput!
BKR(i) 10 Tedy zapáliv se hněvem Balák proti Balámovi, tleskl rukama svýma a řekl Balámovi: Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tebe, a aj, ustavičně dobrořečil jsi jim již po třikrát.
Danish(i) 10 Da optændtes Balaks Vrede mod Bileam, og han slog sine Hænder sammen: og Balak sagde til Bileam Jeg kaldte dig til at forbande mine Fjender, og se, du har velsignet nu tre Gange.
CUV(i) 10 巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 , 就 拍 起 手 來 , 對 巴 蘭 說 : 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 , 不 料 , 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 。
CUVS(i) 10 巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 : 我 召 你 来 为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 叁 次 竟 为 他 们 祝 福 。
Esperanto(i) 10 Tiam ekflamis la kolero de Balak kontraux Bileam, kaj li kunefrapis siajn manojn; kaj Balak diris al Bileam:Por malbeni miajn malamikojn mi vokis vin, kaj vi nun benis ilin jam tri fojojn!
Finnish(i) 10 Silloin Balakin viha julmistui Bileamia vastaan, ja löi käsiänsä yhteen, ja sanoi hänelle: minä kutsuin sinua kiroomaan vihollisiani, ja katso, sinä jo kolmasti täydellisesti siunasit heitä.
FinnishPR(i) 10 Silloin Baalak vihastui Bileamiin ja löi kätensä yhteen. Ja Baalak sanoi Bileamille: "Minä kutsuin sinut vihollisiani kiroamaan, ja nyt sinä olet siunannut heidät jo kolme kertaa.
Haitian(i) 10 Lè sa a, Balak fè yon sèl move sou Balaram, li frape pye l' atè, li di konsa: -Mwen te rele ou isit la pou bay lènmi m' yo madichon pou mwen. Men, gade sa ou fè. Se beni ou beni yo pito. Sa fè twa fwa ou fè sa.
Hungarian(i) 10 És felgerjede Báláknak haragja Bálám ellen, és egybeüté kezeit, és monda Bálák Bálámnak: Azért hívtalak téged, hogy átkozd meg ellenségeimet; és ímé igen megáldottad immár három ízben.
Indonesian(i) 10 Dengan marah Balak mengepalkan tinjunya dan berkata kepada Bileam, "Engkau kupanggil untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi mereka malah kauberkati sampai tiga kali.
Italian(i) 10 Allora l’ira di Balac si accese contro a Balaam; e, battendosi a palme, gli disse: Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti già tre volte.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: "Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.
Korean(i) 10 발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 발람에게 말하되 `내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라 함이어늘 그대가 이같이 세번 그들을 축복하였도다
Lithuanian(i) 10 Balakas, supykęs ant Balaamo, suplojo rankomis ir tarė: “Aš tave pasišaukiau prakeikti mano priešus, o tu juos tris kartus palaiminai.
PBG(i) 10 Tedy się zapalił gniew Balaka na Balaama, a klasnąwszy rękami swemi, rzekł Balak do Balaama: Dla złorzeczenia nieprzyjaciołom moim przyzwałem cię, a oto im błogosławił już po trzy kroć.
Portuguese(i) 10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
Norwegian(i) 10 Da optendtes Balaks vrede mot Bileam, og han slo sine hender sammen. Og Balak sa til Bileam: Jeg kalte dig hit for å forbanne mine fiender, og nu har du velsignet tre ganger.
Romanian(i) 10 Balac s'a aprins de mînie împotriva lui Balaam; a bătut din mîni, şi a zis lui Balaam:,,Eu te-am chemat să-mi blestemi vrăjmaşii, şi iată că de trei ori tu i-ai binecuvîntat!
Ukrainian(i) 10 І запалав гнів Балаків на Валаама, і сплеснув він у долоні свої! І сказав Балак до Валаама: Я покликав тебе проклясти ворогів моїх, а ти ось, благословляючи, поблагословив їх оце тричі!