Numbers 22:9

HOT(i) 9 ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשׁים האלה עמך׃
Tyndale(i) 9 And god came vnto Balam and sayed: what men are these which are with the?
Coverdale(i) 9 And God came vnto Balaam, & sayde: What men are these, which are with ye?
MSTC(i) 9 And God came unto Balaam, and said, "What men are these which are with thee?"
Matthew(i) 9 And God cam vnto Balam & said: what men are these whych are wyth the?
Great(i) 9 And God came vnto Balaam and sayde, what men are these wyth the?
Geneva(i) 9 Then God came vnto Balaam, and sayde, What men are these with thee?
Bishops(i) 9 And God came vnto Balaam, and sayd: What men are these with thee
KJV(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
KJV_Cambridge(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
Thomson(i) 9 And God came to Balaam, and said to him, What would these men with thee?
Webster(i) 9 And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
Brenton(i) 9 And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with thee?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἦλθεν ὁ Θεὸς πρὸς Βαλαὰμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοι;
Leeser(i) 9 And God came unto Bil’am, and said, Who are these men with thee?
YLT(i) 9 And God cometh in unto Balaam, and saith, `Who are these men with thee?'
JuliaSmith(i) 9 And God will come to Balaam, and will say, What men these with thee?
Darby(i) 9 And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?
ERV(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
ASV(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?'
Rotherham(i) 9 And God came in unto Balaam,––and said, Who are these men, with thee?
CLV(i) 9 Now Elohim came to Balaam and said:Who are these men with you?
BBE(i) 9 And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
MKJV(i) 9 And God came to Balaam and said, What men are these with you?
LITV(i) 9 And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
ECB(i) 9 And Elohim comes to Bilam and says, Who are these men with you?
ACV(i) 9 And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?
WEB(i) 9 God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
NHEB(i) 9 And God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"
AKJV(i) 9 And God came to Balaam, and said, What men are these with you?
KJ2000(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with you?
UKJV(i) 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with you?
EJ2000(i) 9 And God came unto Balaam and said, Who are these men with thee?
CAB(i) 9 And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with you?
LXX2012(i) 9 And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with you?
NSB(i) 9 God came to Balaam and asked: »Who are these men with you?«
ISV(i) 9 God Forbids Balaam to CooperateGod visited Balaam and asked him, “Who are these men with you?”
LEB(i) 9 And God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
BSB(i) 9 Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
MSB(i) 9 Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
MLV(i) 9 And God came to Balaam and said, What men are these with you?
VIN(i) 9 God came to Balaam and asked: "Who are these men with you?"
Luther1545(i) 9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
Luther1912(i) 9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
ELB1871(i) 9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?
ELB1905(i) 9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?
DSV(i) 9 En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn?
Giguet(i) 9 Et Dieu dit à Balaam: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
DarbyFR(i) 9 Et Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
Martin(i) 9 Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes-là que tu as chez toi ?
Segond(i) 9 Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
SE(i) 9 Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Quiénes son estos varones que están contigo?
ReinaValera(i) 9 Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
JBS(i) 9 Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Quiénes son estos varones que están contigo?
Albanian(i) 9 Atëherë Perëndia i shkoi Balaamit dhe i tha: "Ç'janë këta njerëz që janë me ty?".
RST(i) 9 И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
Arabic(i) 9 فأتى الله الى بلعام وقال من هم هؤلاء الرجال الذين عندك.
Bulgarian(i) 9 И Бог дойде при Валаам и каза: Кои са тези мъже у теб?
Croatian(i) 9 Bog dođe Bileamu i upita: "Tko su ti ljudi s tobom?" Bileam odgovori Bogu:
BKR(i) 9 Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe?
Danish(i) 9 Og Gud kom til Bileam og sagde: Hvo ere Mænd, som ere hos dig?
CUV(i) 9 神 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 說 : 在 你 這 裡 的 人 都 是 誰 ?
CUVS(i) 9 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 : 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ?
Esperanto(i) 9 Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi?
Finnish(i) 9 Ja Jumala tuli Bileamin tykö ja sanoi: mitkä miehet ne sinun tykönäs ovat?
FinnishPR(i) 9 Niin Jumala tuli Bileamin tykö ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat sinun luonasi?"
Haitian(i) 9 Bondye vin bò kote Balaram, li di l' konsa: -Ki moun sa yo ki lakay ou a?
Hungarian(i) 9 Eljöve pedig az Isten Bálámhoz, és monda: Kicsodák ezek a férfiak te nálad?
Indonesian(i) 9 Lalu Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah orang-orang itu yang tinggal di tempatmu, Bileam?"
Italian(i) 9 E Iddio venne a Balaam, e gli disse: Chi son cotesti uomini che sono appresso di te?
ItalianRiveduta(i) 9 Or Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?"
Korean(i) 9 하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐 ?
Lithuanian(i) 9 Atėjo Dievas pas Balaamą ir klausė: “Kas yra šitie žmonės?”
PBG(i) 9 I zostały książęta Moabskie z Balaamem. Tedy przyszedł Bóg do Balaama, i rzekł: Cóż to za mężowie u ciebie?
Portuguese(i) 9 Então veio Deus a Balaão, e perguntou: Quem são estes homens que estão contigo?
Norwegian(i) 9 Da kom Gud til Bileam og sa: Hvad er det for folk som er hos dig?
Romanian(i) 9 Dumnezeu a venit la Balaam, şi a zis:,,Cine sînt oamenii aceştia pe cari -i ai la tine?``
Ukrainian(i) 9 І прийшов Бог до Валаама та й сказав: Хто ці люди з тобою?