Numbers 22:21

HOT(i) 21 ויקם בלעם בבקר ויחבשׁ את אתנו וילך עם שׂרי מואב׃
Vulgate(i) 21 surrexit Balaam mane et strata asina profectus est cum eis
Wycliffe(i) 21 Balaam roos eerli, and whanne his femal asse was sadelid, he yede forth with hem.
Tyndale(i) 21 And Balam rose vppe early and sadelde his asse and went with the lordes of Moab
Coverdale(i) 21 Then rose Balaam vp in the mornynge, & sadled his Asse, & wente wt the prynces of ye Moabites.
MSTC(i) 21 And Balaam rose up early and saddled his ass and went with the lords of Moab.
Matthew(i) 21 And Balam rose vp early & saddeled hys asse & went wyth the Lordes of Moab.
Great(i) 21 And Balaam rose vp early, and sadeld hys asse, & went with the Lordes of Moab.
Geneva(i) 21 So Balaam rose vp early, and sadled his asse, and went with the princes of Moab.
Bishops(i) 21 And Balaam rose vp early, and sadled his asse, & went with the lordes of Moab
DouayRheims(i) 21 Balaam arose in the morning, and saddling his ass went with them.
KJV(i) 21

And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

KJV_Cambridge(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Thomson(i) 21 Whereupon Balaam arose in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Webster(i) 21 And Balaam rose in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Brenton(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Leeser(i) 21 And Bil’am rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
YLT(i) 21 And Balaam riseth in the morning, and saddleth his ass, and goeth with the princes of Moab,
JuliaSmith(i) 21 And Balaam will rise up in the morning, and saddle his ass, and go with the leaders of Moab.
Darby(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
ERV(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab
ASV(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
Rotherham(i) 21 So Balaam arose in the morning, and sad-dled his ass,—and went with the princes of Moab.
CLV(i) 21 Balaam rose in the morning and saddled his jenny and went with the chiefs of Moab.
BBE(i) 21 So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.
MKJV(i) 21 And Balaam rose up in the morning and saddled his ass, and went with the rulers of Moab.
LITV(i) 21 And Balaam rose up in the morning and saddled his ass and went with the leaders of Moab.
ECB(i) 21 And Bilam rises in the morning and harnesses his she burro and goes with the governors of Moab:
ACV(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the rulers of Moab.
WEB(i) 21 Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
NHEB(i) 21 Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
AKJV(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
KJ2000(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.
UKJV(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
EJ2000(i) 21 So Balaam rose up in the morning and saddled his female ass and went with the princes of Moab.
CAB(i) 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
NSB(i) 21 Balaam got up in the morning and saddled his donkey and left with the Moabite princes.
LEB(i) 21 So Balaam got up in the morning and saddled his donkey, and he went with the princes of Moab.
Luther1545(i) 21 Da stund Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.
Luther1912(i) 21 Da stand Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.
ELB1871(i) 21 Und Bileam machte sich am Morgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten von Moab.
ELB1905(i) 21 Und Bileam machte sich am Morgen auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten von Moab.
DSV(i) 21 Toen stond Bileam des morgens op, en zadelde zijn ezelin, en hij trok heen met de vorsten van Moab.
Giguet(i) 21 Balaam, s’étant levé de grand matin, bâta son ânesse et partit avec les princes de Moab.
DarbyFR(i) 21 Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
Martin(i) 21 Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les Seigneurs de Moab.
Segond(i) 21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
SE(i) 21 Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.
ReinaValera(i) 21 Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fué con los príncipes de Moab.
JBS(i) 21 Así Balaam se levantó por la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab.
Albanian(i) 21 Kështu Balaami u çua në mëngjes, shaloi gomaricën e tij dhe shkoi bashkë me princat e Moabit.
RST(i) 21 Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.
Arabic(i) 21 فقام بلعام صباحا وشدّ على اتانه وانطلق مع رؤساء موآب
Bulgarian(i) 21 Затова Валаам стана на сутринта, оседла магарицата си и отиде с моавските първенци.
Croatian(i) 21 Ustane Bileam ujutro, osamari svoju magaricu i ode s moapskim knezovima.
BKR(i) 21 Tedy Balám vstav ráno, osedlal oslici svou, a bral se s knížaty Moábskými.
Danish(i) 21 Da stod Bileam op om Morgenen og sadlede sin Aseninde og drog med Moabiternes Fyrster.
CUV(i) 21 巴 蘭 早 晨 起 來 , 備 上 驢 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。
CUVS(i) 21 巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。
Esperanto(i) 21 Kaj Bileam levigxis matene kaj selis sian azeninon kaj iris kun la cxefoj de Moab.
Finnish(i) 21 Niin Bileam nousi varhain aamulla, valjasti aasinsa ja seurasi Moabilaisten päämiehiä.
FinnishPR(i) 21 Ja Bileam nousi aamulla, satuloi aasintammansa ja lähti matkaan Mooabin päämiesten kanssa.
Haitian(i) 21 Nan denmen maten, byen bonè, Balaram leve, li sele manman bourik l' a, epi li pati avèk chèf moun Moab yo.
Hungarian(i) 21 Felkele azért Bálám reggel, és megnyergelé az õ szamarát, és elméne a Moáb fejedelmeivel.
Indonesian(i) 21 Keesokan harinya Bileam memasang pelana pada keledainya, lalu ikut dengan para pemimpin Moab itu.
Italian(i) 21 Balaam adunque si levò la mattina, e sellò la sua asina, e andò co’ principi di Moab.
ItalianRiveduta(i) 21 Balaam quindi si levò la mattina, sellò la sua asina, e se ne andò coi principi di Moab.
Korean(i) 21 발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니
Lithuanian(i) 21 Balaamas, atsikėlęs rytą, pabalnojo savo asilę ir iškeliavo su moabitų kunigaikščiais.
PBG(i) 21 Tedy wstawszy Balaam rano, osiodłał oślicę swoją, i jechał z książęty Moabskimi.
Portuguese(i) 21 Então levantou-se Balaão pela manhã, albardou a sua jumenta, e partiu com os príncipes de Moab.
Norwegian(i) 21 Om morgenen stod Bileam op og salte sin aseninne og drog med Moabs høvdinger.
Romanian(i) 21 Balaam s'a sculat dimineaţa, a pus şaua pe măgăriţă, şi a plecat cu căpeteniile lui Moab.
Ukrainian(i) 21 І встав Валаам уранці, і осідлав свою ослицю, та й пішов із моавськими вельможами.