Numbers 20:4
Clementine_Vulgate(i)
4 Cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem, ut et nos et nostra jumenta moriamur?
DouayRheims(i)
4 Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?
KJV_Cambridge(i)
4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ἱνατί ἀνηγάγετε τὴν συναγωγὴν Κυρίου εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι ἡμᾶς, καὶ τὰ κτήνη ἡμῶν;
JuliaSmith(i)
4 And for what brought ye the gathering of Jehovah into this desert to die there, we and our cattle
JPS_ASV_Byz(i)
4 And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, to die there, we and our cattle?
Luther1545(i)
4 Warum habt ihr die Gemeine des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hie sterben mit unserm Vieh?
Luther1912(i)
4 Warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh?
ReinaValera(i)
4 Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?
Indonesian(i)
4 Mengapa kamu membawa kami ke padang gurun ini? Apakah supaya kami mati di sini bersama-sama dengan ternak kami?
ItalianRiveduta(i)
4 E perché avete menato la raunanza dell’Eterno in questo deserto per morirvi noi e il nostro bestiame?
Lithuanian(i)
4 Kodėl jūs atvedėte Viešpaties susirinkimą į šitą dykumą, kad mes ir mūsų gyvuliai čia numirtume?
Portuguese(i)
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?