Numbers 18:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3778 let this G1510.5 be G1473 to you G575 from G3588 the G37 [2having been sanctified G39 1holy things] G3588 of the G2593.2 yield offerings, G575 from G3956 all G3588   G1435 their gifts, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G2378.2 their sacrifices, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G4131.1 their trespass offerings, G1473   G2532 and G575 from G3956 all G3588   G266 their sin offerings! G1473   G3745 as many as G591 they give back G1473 to me G575 of G3956 all G3588 of the G39 holy things, G1473 it shall be to you G1510.8.6   G2532 and G3588 to G5207 your sons. G1473  
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3778 τούτο G1510.5 έστω G1473 υμίν G575 από G3588 των G37 ηγιασμένων G39 αγίων G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G575 από G3956 πάντων G3588 των G1435 δώρων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2378.2 θυσιασμάτων αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πάσης G4131.1 πλημμελείας αυτών G1473   G2532 και G575 από G3956 πασών G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3745 όσα G591 αποδιδόασί G1473 μοι G575 από G3956 πάντων G3588 των G39 αγίων G1473 σοι έσονται G1510.8.6   G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473  
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G1510 V-PAD-3S εστω G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G37 V-RPPGP ηγιασμενων G40 A-GPN αγιων G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1435 N-GPN δωρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των   N-GPN θυσιασματων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης   N-GSF πλημμελειας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G3745 A-APN οσα G591 V-PAI-3P αποδιδοασιν G1473 P-DS μοι G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου
HOT(i) 9 זה יהיה לך מקדשׁ הקדשׁים מן האשׁ כל קרבנם לכל מנחתם ולכל חטאתם ולכל אשׁמם אשׁר ישׁיבו לי קדשׁ קדשׁים לך הוא ולבניך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2088 זה This H1961 יהיה shall be H6944 לך מקדשׁ unto me, most holy H6944 הקדשׁים unto me, most holy H4480 מן thine of the most holy things, H784 האשׁ the fire: H3605 כל every H7133 קרבנם oblation H3605 לכל of theirs, every H4503 מנחתם meat offering H3605 ולכל of theirs, and every H2403 חטאתם sin offering H3605 ולכל of theirs, and every H817 אשׁמם trespass offering H834 אשׁר of theirs, which H7725 ישׁיבו they shall render H6944 לי קדשׁ   H6944 קדשׁים   H1931 לך הוא   H1121 ולבניך׃ for thee and for thy sons.
new(i)
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every guilt offering H7725 [H8686] of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
Vulgate(i) 9 haec ergo accipies de his quae sanctificantur et oblata sunt Domino omnis oblatio et sacrificium et quicquid pro peccato atque delicto redditur mihi et cedet in sancta sanctorum tuum erit et filiorum tuorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Hæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum.
Wycliffe(i) 9 Therfor thou schalt take these thingis of tho thingis that ben halewid, and ben offrid to the Lord; ech offryng, and sacrifice, and what euer thing is yoldun to me for synne and for trespas, and cometh in to hooli of hooli thingis, schal be thin and thi sones.
Tyndale(i) 9 This shall be thyne of most holy sacrifyces: All their giftes thorow out all their meatofferynges synneoffrynges and trespaceoffrynges whiche they bringe vnto me: They shalbe most holy vnto the ad vnto thy sonnes.
Coverdale(i) 9 This shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes.
MSTC(i) 9 This shall be thine of most holy sacrifices: All their gifts, throughout all their meat offerings, sin offerings and trespass offerings which they bring unto me. They shall be most holy unto thee and unto thy sons.
Matthew(i) 9 Thys shall be thyne of most holy sacrifices. Al theyr giftes, thorow out al their meateofferynges synofferinges and trespace offerynges whyche they bringe vnto me. They shall be most holy vnto the & vnto thy sonnes.
Great(i) 9 Thys shall be thyne of most holy from the fyre of the altare. All theyr sacrifyces for all theyr meateofferynges, synne offerynges or trespace offerynges, which they brynge vnto me, are most holy. It is thyne and thy sonnes.
Geneva(i) 9 This shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.
Bishops(i) 9 This shalbe thyne of the most holy thynges [reserued] from the fire [of the aulter.] All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes
DouayRheims(i) 9 These therefore shalt thou take of the things that are sanctified, and are offered to the Lord. Every offering, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and for trespass, and becometh holy of holies, shall be for thee and thy sons.
KJV(i) 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
KJV_Cambridge(i) 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
KJV_Strongs(i)
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things H784 , reserved from the fire H7133 : every oblation H4503 of theirs, every meat offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render [H8686]   H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
Thomson(i) 9 Let this therefore be your perpetual due from the hallowed dedications of the homage offerings; from all their gifts, and from all their sacrifices, and from all their trespass offerings, and from all their sin offerings. Whatever they give me, a portion of the hallowed things shall be for thee and thy sons.
Webster(i) 9 This shall be thine of the most holy things reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons.
Brenton(i) 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὅσα ἀποδιδόασί μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων, σοὶ ἔσται καί τοῖς υἱοῖς σου.
Leeser(i) 9 This shall belong to thee of the most holy things, from the fire-offerings: every oblation of theirs, namely, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every, trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall, as most holy things, belong to thee and to thy sons.
YLT(i) 9 This is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons;
JuliaSmith(i) 9 This shall be to thee from the holy of holies, from the fire: all their oblations for all their gifts, and for all their sins, and for all their sacrifices, which they shall give back to me, it is holy of holies to thee and to thy sons.
Darby(i) 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons.
ERV(i) 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
ASV(i) 9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
ASV_Strongs(i)
  9 H6944 This shall be thine of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, even every meal-offering H4503 of theirs, and every sin-offering H817 of theirs, and every trespass-offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for thee and for thy sons.
JPS_ASV_Byz(i) 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons.
Rotherham(i) 9 This, shall be thine, out of the things most holy, out of the fire,––their every oblation––to the extent of their every meal–offering, and their every sin–bearer, and their every guilt–bearer wherewith they make amends unto me, most holy unto thee, shall it be, and unto thy sons.
CLV(i) 9 This shall become yours from the holy of holies, reserved from the fire of all their approach present, all their approach present and all their sin offering and all their guilt offering which they are restoring to Me; it will be a holy of holies for you and for your sons.
BBE(i) 9 This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons.
MKJV(i) 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire, every sacrifice of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall give Me. These are most holy for you and for your sons.
LITV(i) 9 This shall be yours of the most holy things, from the fire: every offering of theirs, even every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they may render to Me; it shall be most holy to you, and to your sons.
ECB(i) 9 this becomes yours of the holy of holies from the fire: every qorban of theirs to every offering of theirs and all that for their sin and all that for their guilt which they return to me, becomes a holy of holies for you and for your sons:
ACV(i) 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons.
WEB(i) 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
WEB_Strongs(i)
  9 H6944 This shall be yours of the most H6944 holy things H784 from the fire: H7133 every offering H4503 of theirs, even every meal offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 to me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
NHEB(i) 9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
AKJV(i) 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
KJ2000(i) 9 This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons.
UKJV(i) 9 This shall be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every food offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for you and for your sons.
CKJV_Strongs(i)
  9 H6944 This shall be your of the most H6944 holy things, H784 reserved from the fire: H7133 every oblation H4503 of theirs, every food offering H2403 of theirs, and every sin offering H817 of theirs, and every trespass offering H7725 of theirs, which they shall render H6944 unto me, shall be most H6944 holy H1121 for you and for your sons.
EJ2000(i) 9 This shall be thine of the holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every present of theirs, and every offering that represents their sin, and every offering that represents their guilt, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
CAB(i) 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated to Me, even the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass offering of theirs, and from all their sin offerings, whatever things they give to Me of all their holy things, they shall be yours and your sons'.
LXX2012(i) 9 And let this be to you from all the holy things that are consecrated [to me, even] the burnt offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be your and your sons'.
NSB(i) 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons.
ISV(i) 9 This is what is to belong to you from consecrated offerings spared from the fire: all of their offerings, grain offerings, sin offerings, and trespass offerings that they render to me. They’re to be considered most sacred to you and your sons.
LEB(i) 9 This will be for you from the sanctuary of the holy things from the fire; all of their offerings, from every grain offering, from every sin offering, and from every guilt offering which they will bring to me is a most holy thing* for you and your sons.
BSB(i) 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
MSB(i) 9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
MLV(i) 9 This will be your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs and every sin offering of theirs and every trespass offering of theirs, which they will render to me, will be most holy for you and for your sons.
VIN(i) 9 »That part of the most holy offerings that is not burned belongs to you. It may come from a grain offering, an offering for sin, or a guilt offering. Whatever is brought to me, as a most holy offering will belong to you and your sons.
Luther1545(i) 9 Das sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem Sündopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen das Allerheiligste sein.
Luther1912(i) 9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein.
ELB1871(i) 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören.
ELB1905(i) 9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern und nach allen ihren Sündopfern und nach allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, Eig. erstatten, entrichten als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H6944 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen H784 , das nicht verbrannt wird H4503 : alle ihre Opfergaben nach allen ihren Speisopfern H2403 und nach allen ihren Sündopfern H817 und nach allen ihren Schuldopfern H6944 , die sie H7725 mir H6944 darbringen, als ein Hochheiliges H1121 soll es dir und deinen Söhnen gehören.
DSV(i) 9 Dit zult gij hebben van de heiligheid der heiligheden, uit het vuur: al hun offeranden, met al hun spijsoffer, en met al hun zondoffer, en met al hun schuldoffer, dat zij Mij zullen wedergeven; het zal u en uw zonen een heiligheid der heiligheden zijn.
Giguet(i) 9 Et telle sera votre part des choses saintes, des choses consacrées, des oblations, des dons, des sacrifices, des victimes pour le délit ou pour le péché: tout ce qui m’est consacré des choses saintes, sera pour toi et tes fils.
DarbyFR(i) 9 Ceci sera à toi des choses très-saintes, qui n'ont pas été consumées: toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs offrandes de gâteau et tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices pour le délit qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes fils.
Martin(i) 9 Ceci t'appartiendra d'entre les choses très-saintes qui ne sont point brûlées, savoir toutes leurs offrandes, soit de tous leurs gâteaux, soit de tous leurs sacrifices pour le péché, soit de tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ce sont des choses très-saintes pour toi et pour tes enfants.
Segond(i) 9 Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.
Segond_Strongs(i)
  9 H6944 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très H6944 saintes H784 qui ne sont pas consumées par le feu H7133  : toutes leurs offrandes H4503 , tous leurs dons H2403 , tous leurs sacrifices d’expiation H817 , et tous les sacrifices de culpabilité H7725 qu’ils m’offriront H8686   H6944  ; ces choses très H6944 saintes H1121 seront pour toi et pour tes fils.
SE(i) 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos.
ReinaValera(i) 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas reservadas del fuego: toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda expiación por el pecado de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos.
JBS(i) 9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda ofrenda que representa el pecado de ellos, y toda ofrenda que representa la culpa de ellos que me han de presentar; será cosa muy santa para ti y para tus hijos.
Albanian(i) 9 Kjo do të të takojë nga gjërat shumë të shenjta të pakonsumuara në zjarr: të gjitha ofertat e tyre, domethënë çdo blatim ushqimor, çdo flijim për mëkatin dhe çdo flijim për shkeljen e bërë që do të më paraqesin, janë gjëra shumë të shenjta që të përkasin ty dhe bijve të tu.
RST(i) 9 вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим.
Arabic(i) 9 هذا يكون لك من قدس الاقداس من النار كل قرابينهم مع كل تقدماتهم وكل ذبائح خطاياهم وكل ذبائح آثامهم التي يردونها لي. قدس اقداس هي لك ولبنيك.
Bulgarian(i) 9 Това ще бъде твое от пресветите неща, което не се слага на огъня: всичките им приноси, всичките им хлебни приноси, всичките им жертви за грях и всичките им жертви за вина, които те дават на Мен, ще бъдат пресвети за теб и за синовете ти.
Croatian(i) 9 Ovo neka pripadne tebi od svetinja nad svetinjama: od paljenih žrtava svi njihovi darovi, za sve njihove prinosnice, za sve njihove okajnice i za sve njihove naknadnice što ih budu meni uzvraćali; ta vrlo sveta stvar neka pripadne tebi i tvojim sinovima!
BKR(i) 9 Toto bude tvé z věcí posvěcených, kteréž nepřicházejí na oheň: Všeliká obět jejich, buď suchá obět jejich, neb obět za hřích jejich, aneb obět za provinění jejich, kteréž mi dávati budou, svatosvaté tobě bude to i synům tvým.
Danish(i) 9 Dette skal høre dig til af det højhellige, af Ildofrene: Alle deres Ofre af alle deres Madofre og af alle deres Syndofre og af alle deres Skyldofre, som de skulle betale mig, det skal være dig og dine Sønner højhelligt.
CUV(i) 9 以 色 列 人 歸 給 我 至 聖 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 經 火 的 , 都 為 至 聖 之 物 , 要 歸 給 你 和 你 的 子 孫 。
CUVS(i) 9 以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 其 中 所 冇 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物 , 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。
Esperanto(i) 9 Jen kio apartenas al vi el la plejsanktajxoj, el la bruligatajxo:cxiu ilia ofero, kiel cxiu ilia farunofero, tiel ankaux cxiu ilia pekofero kaj cxiu ilia kulpofero, kiun ili donos al Mi, estas plejsanktajxo por vi kaj por viaj filoj.
Finnish(i) 9 Nämät sinä saat siitä kaikkein pyhimmästä, tuliuhrista: kaikki heidän lahjansa, ynnä kaiken heidän ruokauhrinsa, ja kaiken heidän syntiuhrinsa, ja myös kaiken heidän vikauhrinsa kanssa, mitkä he sinulle antavat, se on sinulle ja sinun pojilles kaikkein pyhin.
FinnishPR(i) 9 Korkeasti-pyhistä lahjoista olkoon sinun omasi tämä, jota ei tulessa polteta: kaikki ne heidän uhrilahjansa, jotka kuuluvat kaikkiin heidän ruokauhreihinsa, syntiuhreihinsa ja vikauhreihinsa, joita he suorittavat minulle korvauksena; se on korkeasti-pyhää ja olkoon sinun ja sinun poikiesi oma.
Haitian(i) 9 Nan ofrann yo mete apa nèt pou mwen yo, lè ou fin wete pòsyon pou boule nan dife a, tout rès la va pou nou: tout ofrann grenn ki donnen nan jaden, tout ofrann pou mande Bondye padon, tout ofrann pou repare sa yo fè ki mal. Tou sa yo ofri ban mwen tankou yon ofrann yo mete apa pou mwen, se pou ou ak pou pitit gason ou yo y'a ye.
Hungarian(i) 9 Ez legyen tiéd a legszentségesebbekbõl, a melyek tûzzel meg nem égettetnek: Minden õ áldozatjok, akár ételáldozatjok, akár bûnért való áldozatjok, akár pedig vétekért való áldozatjok, a miket nékem adnak, mint legszentségesebbek, tiéid legyenek és a te fiaidé.
Indonesian(i) 9 Dari persembahan-persembahan yang paling suci yang tidak dibakar di atas mezbah, yang berikut ini adalah untukmu: Kurban sajian, kurban pengampunan dosa dan kurban ganti rugi. Semuanya itu persembahan suci yang menjadi bagianmu dan bagian anak-anakmu.
Italian(i) 9 Questo sarà tuo delle cose santissime, rimaste del fuoco; tutte le loro offerte delle loro oblazioni di panatica, e di tutti i lor sacrificii per lo peccato, e di tutti lor sacrificii per la colpa, che mi presenteranno per soddisfazione, che son cose santissime, saranno tue, e de’ tuoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 9 Questo ti apparterrà fra le cose santissime non consumate dal fuoco: tutte le loro offerte, vale a dire ogni oblazione, ogni sacrifizio per il peccato e ogni sacrifizio di riparazione che mi presenteranno; son tutte cose santissime che apparterranno a te ed ai tuoi figliuoli.
Korean(i) 9 지성물 중에 불사르지 않은 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 예물의 모든 소제와 속죄제와 속건 제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니
Lithuanian(i) 9 Šitos aukos, aukojamos Viešpačiui, priklausys tau: duonos auka, auka už nuodėmę ir auka už kaltę. Jos yra šventos ir teks tau ir tavo sūnums.
PBG(i) 9 To będzie twoje z rzeczy poświęconych, które nie bywają palone. Każda ofiara ich, bądź ofiara śniedna ich, bądź ofiara za grzech ich, albo ofiara za występek ich, cokolwiek mi oddawać będą to będzie rzeczą poświęconą tobie i synom twoim,
Portuguese(i) 9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos.
Norwegian(i) 9 Dette skal høre dig til av det høihellige og undtas fra ilden: alle deres offer, både matoffer og syndoffer og skyldoffer, som de gir mig til gjengjeld; de er høihellige og skal høre dig og dine sønner til.
Romanian(i) 9 Iată ce va fi al tău dintre lucrurile prea sfinte cari nu sînt mistuite de foc: toate darurile din jertfele lor de mîncare, toate jertfele lor de ispăşire, şi toate jertfele pentru vină, pe cari Mi le vor aduce; lucrurile acestea prea sfinte să fie ale tale şi ale fiilor tăi.
Ukrainian(i) 9 Оце буде тобі з найсвятіших жертов, без огню: кожна їхня хлібна жертва, і кожна їхня жертва за гріх, і кожна їхня жертва за провину, що звернуть Мені як найсвятіше, тобі це та для твоїх синів!