Numbers 18:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Ααρών G1473 συ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G2983 λήψεσθε G3588 τας G266 αμαρτίας G3588 των G39 αγίων G2532 και G1473 συ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G2983 λήψεσθε G3588 τας G266 αμαρτίας G3588 της G2405 ιερατείας υμών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3965 N-GSF πατριας G4771 P-GS σου G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G3588 T-GSF της G2405 N-GSF ιερατειας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 1 ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשׂאו את עון המקדשׁ ואתה ובניך אתך תשׂאו את עון כהנתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H859 אתה Thou H1121 ובניך and thy sons H1004 ובית house H1 אביך and thy father's H854 אתך with H5375 תשׂאו thee shall bear H853 את   H5771 עון the iniquity H4720 המקדשׁ of the sanctuary: H859 ואתה and thou H1121 ובניך and thy sons H854 אתך with H5375 תשׂאו thee shall bear H853 את   H5771 עון the iniquity H3550 כהנתכם׃ of your priesthood.
Vulgate(i) 1 dixitque Dominus ad Aaron tu et filii tui et domus patris tui tecum portabitis iniquitatem sanctuarii et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri
Clementine_Vulgate(i) 1 Dixitque Dominus ad Aaron: Tu, et filii tui, et domus patris tui tecum, portabitis iniquitatem sanctuarii: et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri.
Wycliffe(i) 1 And the Lord seide to Aaron, Thou, and thi sones, and the hows of thi fadir with thee, schulen bere the wickidnesse of the seyntuarie; and thou and thi sones togidere schulen suffre the synnes of youre preesthod.
Tyndale(i) 1 And the Lorde sayed vnto Aaron: Thou and thy sonnes and thy fathers housse with the shall bere the faute of that whiche is done amysse in the holy place. And thou and thy sonnes with the shall beare the faute of that whiche is done amysse in youre preasthode.
Coverdale(i) 1 And the LORDE sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, & thy fathers house wt the shal beare the my?dede of ye Sactuary: & thou & thy sonnes wt the, shall beare the my?dede of yor presthode.
MSTC(i) 1 And the LORD said unto Aaron, "Thou and thy sons and thy father's house with thee, shall bear the fault of that which is done amiss in the holy place. And thou and thy sons with thee, shall bear the fault of that which is done amiss in your priesthood.
Matthew(i) 1 And the Lorde sayed vnto Aaron. Thou and thy sonnes, and thy fathers house wyth the, shall bear the faulte of that whyche is done amysse in the holye place. And thou & thy sonnes wyth the, shal beare the fault of that whyche is done amysse in your priesthode.
Great(i) 1 And the Lorde sayde vnto Aaron Thou and thy sonnes and thy fathers house with the shall beare the faute of that which is done amysse in the holy place. And thou and thy sonnes wt the shall beare the faute of that which is done amysse in your presthode.
Geneva(i) 1 And the Lord sayd vnto Aaron, Thou, and thy sonnes and thy fathers house with thee, shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou and thy sonnes with thee shall beare the iniquitie of your Priestes office.
Bishops(i) 1 And the Lorde sayde vnto Aaron: Thou & thy sonnes, and thy fathers house with thee, shal beare the iniquitie of the sanctuarie: And thou and thy sonnes with thee, shall beare the iniquitie of your priestes office
DouayRheims(i) 1 And the Lord said to Aaron: Thou, and thy sons, and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the sins of your priesthood.
KJV(i) 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Thomson(i) 1 whereupon the Lord spoke to Aaron, saying, Thou, and thy sons, and the house of thy father, shall bear the sins of the holy things; and thou, and thy sons, shall bear the sins of your priesthood;
Webster(i) 1 And the LORD said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Aaron, saying, Thou and thy sons and thy father's house shall bear the sins of the holy things, and thou and thy sons shall bear the iniquity of your priesthood.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, λέγων, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου λήψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν.
Leeser(i) 1 And the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
YLT(i) 1 And Jehovah saith unto Aaron, `Thou, and thy sons, and the house of thy father with thee, do bear the iniquity of the sanctuary; and thou, and thy sons with thee, do bear the iniquity of your priesthood;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will say to Aaron, Thou, and thy sons, and thy father's house with thee, shall bear the iniquity of the holy place: and thou and thy sons with thee, shall bear the iniquity of your priesthood.
Darby(i) 1 And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father`s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
ERV(i) 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
ASV(i) 1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD said unto Aaron: 'Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Rotherham(i) 1 And Yahweh said unto Aaron, Thou, and thy sons, and the house of thy father with thee, shall bear the iniquity of the sanctuary,––and, thou, and thy sons with thee, shall bear the iniquity of your priesthood.
CLV(i) 1 Yahweh said to Aaron:You and your sons and your father's house with you shall bear any depravity committed against the sanctuary, and you and your sons with you shall bear any depravity in connection with your priesthood.
BBE(i) 1 And the Lord said to Aaron, You and your sons and your father's family are to be responsible for all wrongdoing in relation to the holy place: and you and your sons are to be responsible for the errors which come about in your work as priests.
MKJV(i) 1 And Jehovah said to Aaron, You and your sons, and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary. And you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
LITV(i) 1 And Jehovah said to Aaron, You, and your sons, and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary. And you, and your sons with you, shall bear the iniquity of your priesthood;
ECB(i) 1
MINISTRY OF THE TENT OF WITNESS
And Yah Veh says to Aharon, You, with your sons and the house of your father bear the perversity of the holies: and you, with your sons bear the perversity of your priesthood:
ACV(i) 1 And LORD said to Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary, and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
WEB(i) 1 Yahweh said to Aaron, “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
NHEB(i) 1 The LORD said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
AKJV(i) 1 And the LORD said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary: and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
KJ2000(i) 1 And the LORD said unto Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity in connection with the sanctuary: and you and your sons with you shall bear the iniquity in connection with your priesthood.
UKJV(i) 1 And the LORD said unto Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity of the sanctuary: and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Aaron, saying, You and your sons and your father's house shall bear the sins of the holy things, and you and your sons shall bear the iniquity of your priesthood.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Aaron, saying, You and your sons and your father's house shall bear the sins of the holy things, and you and your sons shall bear the iniquity of your priesthood.
NSB(i) 1 Jehovah said to Aaron: »You, your sons, and your family will be responsible for any sins against the holy place. You and your sons will also be responsible for any sins you commit when you work as priests.
ISV(i) 1 Responsibilities for Priests and Descendants of LeviLater, the LORD told Aaron, “You, your sons, and your father’s tribe with you are to bear the iniquity of the sanctuary. Also, you and your sons with you are to bear the iniquity of your priesthood.
LEB(i) 1 Yahweh said to Aaron, "You, your sons, and your family with you will bear the guilt of the sanctuary, and you and your sons with you will bear the guilt of your priesthood.
BSB(i) 1 So the LORD said to Aaron, “You and your sons and your father’s house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.
MSB(i) 1 So the LORD said to Aaron, “You and your sons and your father’s house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.
MLV(i) 1 And Jehovah said to Aaron, You and your sons and your fathers' house with you will bear the iniquity of the sanctuary and you and your sons with you will bear the iniquity of your* priesthood.
VIN(i) 1 The LORD said to Aaron, "You and your sons and your fathers' house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
Luther1545(i) 1 Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.
Luther1912(i) 1 Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.
ELB1871(i) 1 Und Jehova sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit eures Priestertums tragen.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und das Haus deines Vaters mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit eures Priestertums tragen.
DSV(i) 1 Zo zeide de HEERE tot Aäron: Gij, en uw zonen, en het huis uws vaders met u, zult dragen de ongerechtigheid des heiligdoms; en gij, en uw zonen met u, zult dragen de ongerechtigheid van uw priesterambt.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur dit à Aaron: Toi et tes fils, et ta famille paternelle, vous assumerez les péchés des saints; toi et tes fils vous assumerez les péchés du sacerdoce.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel dit à Aaron: Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l'iniquité du sanctuaire; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquité de votre sacrificature.
Martin(i) 1 Alors l'Eternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l'iniquité du Sanctuaire; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquité de votre Sacrificature.
Segond(i) 1 L'Eternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l'exercice de votre sacerdoce.
SE(i) 1 Y el SEÑOR dijo a Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario; y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA dijo á Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR dijo a Aarón: Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, llevaréis la iniquidad del santuario; y tú y tus hijos contigo llevaréis la iniquidad de vuestro sacerdocio.
Albanian(i) 1 Pastaj Zoti i tha Aaronit: "Ti, bijtë e tu, dhe shtëpia e atit tënd bashkë me ty, do të mbani barrën e paudhësive të kryera kundër shenjtërores, dhe ti e bijtë e tu do të mbani barrën e paudhësive të kryera gjatë ushtrimit të priftërisë suaj.
RST(i) 1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
Arabic(i) 1 وقال الرب لهرون انت وبنوك وبيت ابيك معك تحملون ذنب المقدس. وانت وبنوك معك تحملون ذنب كهنوتكم.
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД каза на Аарон: Ти, синовете ти и домът на баща ти с теб ще отнемате беззаконието на светилището; и ти и синовете ти с теб ще отнемате беззаконието на свещенството си.
Croatian(i) 1 Tada Jahve reče Aronu: "Ti, tvoji sinovi i tvoj pradjedovski dom s tobom bit ćete odgovorni za grijehe u Svetištu; ti i tvoji sinovi s tobom bit ćete odgovorni za grijehe svoga svećeništva.
BKR(i) 1 A protož řekl Hospodin Aronovi: Ty a synové tvoji i dům otce tvého s tebou ponesete nepravost svatyně; ty také i synové tvoji s tebou ponesete nepravost kněžství svého.
Danish(i) 1 Og HERREN sagde til Aron: Du og dine Sønner og din Faders Hus med dig, I skulle bære Skylden for, hvad der forses mod Helligdommen; og du og dine Sønner med dig, I skulle bære Skylden for, hvad I forse eder imod eders Præstedømme.
CUV(i) 1 耶 和 華 對 亞 倫 說 : 你 和 你 的 兒 子 , 並 你 本 族 的 人 , 要 一 同 擔 當 干 犯 聖 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 兒 子 也 要 一 同 擔 當 干 犯 祭 司 職 任 的 罪 孽 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 对 亚 伦 说 : 你 和 你 的 儿 子 , 并 你 本 族 的 人 , 要 一 同 担 当 干 犯 圣 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 儿 子 也 要 一 同 担 当 干 犯 祭 司 职 任 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo diris al Aaron:Vi kaj viaj filoj kaj la domo de via patro kune kun vi portos sur vi la kulpon pri la tabernaklo, kaj vi kaj viaj filoj kune kun vi portos la kulpon pri via pastrado.
Finnish(i) 1 Ja Herra sanoi Aaronille: sinä ja sinun poikas, ja sinun isäs huone sinun kanssas, kantakaat pyhän viat: ja sinä ja sinun poikas sinun kanssas, kantakaat pappeutenne viat.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra sanoi Aaronille: "Sinun ja sinun poikiesi, isäsi suvun sinun kanssasi, on kannettava pyhäkköä vastaan tehdyt rikkomukset; samoin sinun ja poikiesi sinun kanssasi on kannettava pappeutta vastaan tehdyt rikkomukset.
Haitian(i) 1 Seyè a di Arawon konsa: -Se ou menm, pitit gason ou yo ansanm ak tout lòt moun nan branch fanmi Levi a, ki va reskonsab tout bagay mal ki pase nan tant yo mete apa pou Bondye a. Men, se ou menm ak pitit gason ou yo ase ki va reskonsab tout bagay mal ki pase nan travay prèt yo gen pou fè a.
Hungarian(i) 1 És monda az Úr Áronnak: Te és a te fiaid, és a te atyádnak háza te veled, hordozzátok a szent hajlék körül való hamisság büntetését. Te és a te fiaid te veled, hordozzátok a ti papságtok hamisságának büntetését.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata kepada Harun, "Engkau, anak-anakmu dan orang-orang Lewi harus menanggung akibat kesalahan-kesalahan yang terjadi di dalam Kemah-Ku, tetapi hanya engkau dan anak-anakmu saja yang harus menanggung kesalahan dalam pekerjaan imam-imam.
Italian(i) 1 E IL Signore disse ad Aaronne: Tu, e i tuoi figliuoli, e la casa di tuo padre teco, porterete l’iniquità che si commetterà intorno al Santuario; e, parimente, tu, e i tuoi figliuoli, porterete l’iniquità che si commetterà nel vostro sacerdozio.
ItalianRiveduta(i) 1 E l’Eterno disse ad Aaronne: "Tu, i tuoi figliuoli e la casa di tuo padre con te porterete il peso delle iniquità commesse nel santuario; e tu e i tuoi figliuoli porterete il peso delle iniquità commesse nell’esercizio del vostro sacerdozio.
Korean(i) 1 여호와께서 아론에게 이르시되 너와 네 아들들과 네 종족은 성소에 대한 죄를 함께 담당할 것이요 너와 네 아들들은 너희가 그 제사장 직분에 대한 죄를 함께 담당할 것이니라
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Aaronui: “Tu ir tavo sūnūs būsite atsakingi už šventyklą ir kunigų tarnystę.
PBG(i) 1 Potem rzekł Pan do Aarona: Ty i synowie twoi, i dom ojca twego z tobą, poniesiecie nieprawość świątnicy. I ty i synowie twoi z tobą poniesiecie nieprawość kapłaństwa waszego.
Portuguese(i) 1 Depois disse o Senhor a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis a iniquidade do vosso sacerdócio.
Norwegian(i) 1 Da sa Herren til Aron: Du og dine sønner og hele din fars hus skal bære skylden for overtredelser mot helligdommen, og du og dine sønner skal bære skylden for overtredelser mot eders presteembede.
Romanian(i) 1 Domnul a zis lui Aaron:,,Tu şi fiii tăi, şi casa tatălui tău cu tine, să purtaţi pedeapsa fărădelegilor făcute în sfîntul locaş; tu şi fiii tăi împreună cu tine, să purtaţi pedeapsa fărădelegilor făcute în împlinirea slujbei voastre preoţeşti.
Ukrainian(i) 1 І сказав Господь до Аарона: Ти й сини твої та дім батька твого з тобою понесете на собі гріх щодо святині; і ти, і сини твої з тобою понесете на собі гріх щодо вашого священства.