Numbers 17:12

HOT(i) 12 (17:27) ויאמרו בני ישׂראל אל משׁה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמרו spoke H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר saying, H2005 הן Behold, H1478 גוענו we die, H6 אבדנו we perish, H3605 כלנו we all H6 אבדנו׃ perish.
Vulgate(i) 12 dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus
Wycliffe(i) 12 Forsothe the sones of Israel seiden to Moises, Lo! we ben wastid, alle we perischiden;
Tyndale(i) 12 And the childern of Israel spake vnto Moses sayenge: beholde we are destroyed and all come to nought:
Coverdale(i) 12 And ye childre of Israel sayde vnto Moses: Beholde, we cosume awaie, we are destroied, & perishe.
MSTC(i) 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, "Behold, we are destroyed and all come to nought:
Matthew(i) 12 And the chyldren of Israell spake vnto Moses sayinge: beholde, wee are destroyed and all come to nought:
Great(i) 12 And the children of Israel spake vnto Moses, saying: beholde, we are wasted awaye & consumed: we all come to naught:
Geneva(i) 12 And the children of Israel spake vnto Moses, saying, Behold, we are dead, we perish, we are all lost:
Bishops(i) 12 And the children of Israel spake vnto Moyses, saying: Beholde, we are wasted away and perished, we all come to naught
DouayRheims(i) 12 And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
KJV(i) 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
KJV_Cambridge(i) 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Thomson(i) 12 And when they had done so, the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we have been wasted, we have been destroyed, we have been cut off suddenly;
Webster(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
Brenton(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Μωυσῆν, λέγοντες, ἰδοὺ ἐξανηλώμεθα, ἀπολώλαμεν, παρανηλώμεθα.
Leeser(i) 12 (17:27) And the children of Israel said unto Moses, thus, Behold, we perish, we are lost, we are all lost.
YLT(i) 12 And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
JuliaSmith(i) 12 And the sons of Israel will speak to Moses, saying, Behold, we expired, we perished, we all perished.
Darby(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish.
ERV(i) 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
ASV(i) 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (17:27) And the children of Israel spoke unto Moses, saying: 'Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
Rotherham(i) 12 Then spake the sons of Israel unto Moses, saying: Lo! we have breathed our last––we are lost, we are, all, lost:
CLV(i) 12 The sons of Israel spoke to Moses, saying:Behold, we expire! We perish! All of us perish!"
BBE(i) 12 And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
MKJV(i) 12 And the sons of Israel spoke to Moses saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
LITV(i) 12 And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die. we perish, we all perish.
ECB(i) 12 And the sons of Yisra El say to Mosheh, saying, Behold! We expire! We destruct! We all destruct!
ACV(i) 12 And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
WEB(i) 12 The children of Israel spoke to Moses, saying, “Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
NHEB(i) 12 The children of Israel spoke to Moses, saying, "Look, we perish. We are undone. We are all undone.
AKJV(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
KJ2000(i) 12 And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
UKJV(i) 12 And the children of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
EJ2000(i) 12 Then the sons of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we are dead, we are lost, we are all lost.
CAB(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
LXX2012(i) 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
NSB(i) 12 The Israelites said to Moses: Now we are going to die! We will perish! We are all lost!
ISV(i) 12 Then the Israelis told Moses, “We’re sure to die! We’re all going to perish—all of us!
LEB(i) 12 And the Israelites* said to Moses, saying, "Look! We will die! We will be destroyed! All of us will perish!
BSB(i) 12 Then the Israelites declared to Moses, “Look, we are perishing! We are lost; we are all lost!
MSB(i) 12 Then the Israelites declared to Moses, “Look, we are perishing! We are lost; we are all lost!
MLV(i) 12 And the sons of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
VIN(i) 12 The Israelites said to Moses: Now we are going to die! We will perish! We are all lost!
Luther1545(i) 12 Und die Kinder Israel sprachen zu Mose: Siehe, wir verderben und kommen um; wir werden alle vertilget und kommen um.
Luther1912(i) 12 Und Aaron nahm wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde [und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk] und räucherte und versöhnte das Volk
ELB1871(i) 12 Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um!
ELB1905(i) 12 Und Aaron nahm die Räucherpfanne, so wie Mose geredet hatte, und lief mitten unter die Versammlung, und siehe, die Plage hatte unter dem Volke begonnen; und er legte das Räucherwerk auf und tat Sühnung für das Volk.
DSV(i) 12 Toen spraken de kinderen Israëls tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan!
Giguet(i) 12 Et les fils d’Israël parlèrent à Moïse, disant: Voilà que nous périssons, que nous sommes consumés.
DarbyFR(i) 12 Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
Martin(i) 12 Et les enfants d'Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
Segond(i) 12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
SE(i) 12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
ReinaValera(i) 12 Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
JBS(i) 12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.
Albanian(i) 12 Bijtë e Izraelit i folën pastaj Moisiut, duke i thënë: "Ja, po vdesim, kemi marrë fund, të gjithë kemi marrë fund!
RST(i) 12 И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
Arabic(i) 12 فكلم بنو اسرائيل موسى قائلين اننا فنينا وهلكنا. قد هلكنا جميعا.
Bulgarian(i) 12 Тогава израилевите синове говориха на Мойсей и казаха: Ето, ние загиваме, изгубени сме, всички сме изгубени!
Croatian(i) 12 Aron uze što mu je Mojsije rekao te otrča usred zbora, a kad tamo: pomor među narodom već počeo. Stavi tamjana te obavi obred pomirenja nad narodom.
BKR(i) 12 Tedy mluvili synové Izraelští k Mojžíšovi, řkouce: Hle, již mřeme, mizíme a všickni my hyneme.
Danish(i) 12 Og Israels Børn sagde til Mose, sigende: Se, vi maa opgive Aanden, vi omkomme, vi omkomme alle sammen!
CUV(i) 12 以 色 列 人 對 摩 西 說 : 我 們 死 喇 ! 我 們 滅 亡 喇 ! 都 滅 亡 喇 !
CUVS(i) 12 以 色 列 人 对 摩 西 说 : 我 们 死 喇 ! 我 们 灭 亡 喇 ! 都 灭 亡 喇 !
Esperanto(i) 12 Kaj la Izraelidoj diris al Moseo:Jen ni mortas, ni pereas, ni cxiuj pereas;
Finnish(i) 12 Ja Israelin lapset puhuivat Mosekselle, sanoen: katso, me olemme riutumallamme! me hukumme, kaikki me hukumme!
FinnishPR(i) 12 Mutta israelilaiset sanoivat Moosekselle näin: "Katso, me menehdymme, me hukumme, kaikki me hukumme!
Haitian(i) 12 Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pale ak Moyiz, yo di l' konsa: -Gade jan n'ap mouri, n'ap deperi, nou tout ap fini.
Hungarian(i) 12 És szólának Izráel fiai Mózesnek, mondván: Ímé pusztulunk, veszünk, mi mindnyájan elveszünk!
Indonesian(i) 12 Lalu orang Israel berkata kepada Musa, "Kalau begitu, celakalah kami! Kami akan binasa!
Italian(i) 12 E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: Ecco, noi siam morti, noi siam perduti, noi tutti siam perduti.
ItalianRiveduta(i) 12 E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: "Ecco, periamo! siam perduti! siam tutti perduti!
Korean(i) 12 이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 `보소서 ! 우리는 죽게 되었나이다 ! 망하게 되었나이다 ! 다 망하게 되었나이다 !
Lithuanian(i) 12 Izraelitai sakė Mozei: “Štai mes mirštame, mes visi žūvame.
PBG(i) 12 I rzekli synowie Izraelscy do Mojżesza, mówiąc: Oto umieramy, niszczejemy, wszyscy giniemy;
Portuguese(i) 12 Então disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
Norwegian(i) 12 Men Israels barn sa til Moses: Se, vi omkommer, vi er fortapt, vi er fortapt alle sammen!
Romanian(i) 12 Copiii lui Israel au zis lui Moise:,,Iată că murim, perim, perim cu toţii!
Ukrainian(i) 12 І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до середини зборів, аж ось розпочалася поразка народу! І він поклав кадила, і очистив народ.