Numbers 15:35

HOT(i) 35 ויאמר יהוה אל משׁה מות יומת האישׁ רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H559 ויאמר said H3069 יהוה   H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H4191 מות shall be surely put to death: H4191 יומת shall be surely put to death: H376 האישׁ The man H7275 רגום shall stone H853 אתו   H68 באבנים him with stones H3605 כל all H5712 העדה the congregation H2351 מחוץ without H4264 למחנה׃ the camp.
Vulgate(i) 35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Clementine_Vulgate(i) 35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Wycliffe(i) 35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
Tyndale(i) 35 And the Lorde sayed vnto Moses: ye ma shall dye. let all the multitude stone him with stones without the hoste.
Coverdale(i) 35 The LORDE sayde vnto Moses: The man shall dye the death, the whole congregacion shal stone him without the hoost.
MSTC(i) 35 And the LORD said unto Moses, "The man shall die: let all the multitude stone him with stones without the host."
Matthew(i) 35 And the Lorde saied vnto Moses: the man shal dye: let al the multitude stone him with stones without the host.
Great(i) 35 And the Lorde sayde vnto Moses: Let the man die: and let all the multitude stone him with stones without the hoost.
Geneva(i) 35 Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
Bishops(i) 35 And the Lorde sayde vnto Moyses: Let the man dye, & let all the multitude stone him with stones without ye hoast
DouayRheims(i) 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
KJV(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
KJV_Cambridge(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Thomson(i) 35 Whereupon the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be put to death. Let all the congregation stone him with stones.
Webster(i) 35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Brenton(i) 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος· λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή.
Leeser(i) 35 And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
YLT(i) 35 And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'
JuliaSmith(i) 35 And Jehovah will say to Moses, Dying, the man shall die: all the assembly stoned him with stones without the camp.
Darby(i) 35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
ERV(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
ASV(i) 35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
Rotherham(i) 35 Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death,––all the assembly, stoning him with stones, outside the camp.
CLV(i) 35 Yahweh said to Moses:The man shall be put to death, yea death. The whole congregation shall pelt him with stones outside the camp.
BBE(i) 35 Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
MKJV(i) 35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
LITV(i) 35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
ECB(i) 35 And Yah Veh says to Mosheh, In deathifying, deathify the man: have all the witness stone him with stones outside the camp.
ACV(i) 35 And LORD said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
WEB(i) 35 Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
NHEB(i) 35 The LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
AKJV(i) 35 And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
KJ2000(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
UKJV(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
EJ2000(i) 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
CAB(i) 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man by all means be put to death: all the congregation shall stone him with stones.
LXX2012(i) 35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do you⌃] all the congregation, stone him with stones.
NSB(i) 35 Jehovah said to Moses: »This man must be put to death. The whole congregation must take him outside the camp and stone him.«
ISV(i) 35 Then the LORD told Moses, “The man is certainly to die. The entire community is to stone him to death outside the camp.”
LEB(i) 35 And Yahweh said to Moses, "Surely the man must be put to death by stoning him; all the community must stone him with stones from outside the camp."
BSB(i) 35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
MSB(i) 35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
MLV(i) 35 And Jehovah said to Moses, The man will surely be put to death. All the congregation will stone him with stones outside the camp.
VIN(i) 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
Luther1545(i) 35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager.
Luther1912(i) 35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.
ELB1871(i) 35 Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen.
ELB1905(i) 35 Da sprach Jahwe zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen.
DSV(i) 35 Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger.
Giguet(i) 35 Alors, le Seigneur parla à Moïse, disant: Que cet homme meure de mort, que toute la synagogue le lapide.
DarbyFR(i) 35 -Et l'Éternel dit à Moïse: L'homme sera mis à mort; que toute l'assemblée le lapide avec des pierres hors du camp.
Martin(i) 35 Alors l'Eternel dit à Moïse : On punira de mort cet homme-là, et toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
Segond(i) 35 L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
SE(i) 35 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento.
ReinaValera(i) 35 Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
JBS(i) 35 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento.
Albanian(i) 35 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ky njeri duhet të vritet; e tërë asambleja do ta vrasë me gurë jashtë kampit".
RST(i) 35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человексей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
Arabic(i) 35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة.
Bulgarian(i) 35 И ГОСПОД каза на Мойсей: Човекът непременно трябва да се умъртви. Цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
Croatian(i) 35 "Toga čovjeka treba pogubiti!" - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica."
BKR(i) 35 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany.
Danish(i) 35 Og HERREN sagde til Mose: Den Mand skal visselig dødes; den ganske Menighed skal stene ham med Stene uden for Lejren.
CUV(i) 35 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 總 要 把 那 人 治 死 ; 全 會 眾 要 在 營 外 用 石 頭 把 他 打 死 。
CUVS(i) 35 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。
Esperanto(i) 35 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiu homo mortu; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro.
Finnish(i) 35 Mutta Herra sanoi Mosekselle: sen miehen pitää totisesti kuoleman: kaiken kansan pitää häntä kivittämän kuoliaaksi, ulkona leiristä.
FinnishPR(i) 35 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella".
Haitian(i) 35 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: -Se pou nou touye nonm lan pou sa li fè a. Y'a mennen msye andeyò limit kan kote yo rete a, pou tout moun kalonnen l' kout wòch jouk li mouri.
Hungarian(i) 35 És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze õt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül.
Indonesian(i) 35 TUHAN berkata kepada Musa, "Orang itu harus dihukum mati. Ia harus dibawa ke luar perkemahan dan di sana seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati."
Italian(i) 35 E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo.
ItalianRiveduta(i) 35 E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".
Korean(i) 35 여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진 밖에서 돌로 그를 칠지니라
Lithuanian(i) 35 Viešpats tarė Mozei: “Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų”.
PBG(i) 35 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: śmiercią niech umrze człowiek ten; bez litości niechaj go ukamionuje wszystko zgromadzenie za obozem.
Portuguese(i) 35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
Norwegian(i) 35 Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
Romanian(i) 35 Domnul a zis lui Moise:,,Omul acesta să fie pedepsit cu moartea, toată adunarea să -l ucidă cu pietre afară din tabără.``
Ukrainian(i) 35 І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!