Numbers 15:22

HOT(i) 22 וכי תשׁגו ולא תעשׂו את כל המצות האלה אשׁר דבר יהוה אל משׁה׃
Vulgate(i) 22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
Clementine_Vulgate(i) 22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
Wycliffe(i) 22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
Tyndale(i) 22 Yf ye ouerse youre selues and obserue not all these commaundmetes which the Lorde hath spoken vnto Moses
Coverdale(i) 22 And whan ye thorow ignoraunce ouer se eny of these commaundementes, which the LORDE hath spoken by Moses,
MSTC(i) 22 If ye oversee yourselves and observe not all these commandments which the LORD hath spoken unto Moses,
Matthew(i) 22 If ye ouer se youre selues, & obserue not al these commaundementes which the Lord hath spoken vnto Moses,
Great(i) 22 And yf ye ouerse your selues, and obserue not all these commaundementes, which the Lorde hath spoken vnto Moses:
Geneva(i) 22 And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,
Bishops(i) 22 And if ye haue erred, and obserue not all these commaundementes which the Lorde hath spoken vnto Moyses
DouayRheims(i) 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
KJV(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
KJV_Cambridge(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
Thomson(i) 22 And when you shall be guilty of a failure, and shall not have performed all these commands which the Lord hath delivered to Moses:
Webster(i) 22 And if ye have erred, and not observed all these commandments which the LORD hath spoken to Moses,
Brenton(i) 22 But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
Brenton_Greek(i) 22 Ὅταν δὲ διαμάρτητε καὶ μὴ ποιήσητε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν,
Leeser(i) 22 And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
YLT(i) 22 `And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
JuliaSmith(i) 22 And when ye shall err, and shall not do all these commands which Jehovah spake to Moses,
Darby(i) 22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
ERV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
ASV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
JPS_ASV_Byz(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
Rotherham(i) 22 And, when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments,––which Yahweh hath spoken unto Moses;
CLV(i) 22 In case you err and do not observe all these instructions which Yahweh has pronounced to Moses,
BBE(i) 22 And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
MKJV(i) 22 And if you have erred and have not done all these commandments which Jehovah has spoken to Moses,
LITV(i) 22 And when you shall err and shall not perform all these commands which Jehovah has spoken to Moses,
ECB(i) 22 And when you err inadvertently and work not all these misvoth which Yah Veh worded to Mosheh,
ACV(i) 22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which LORD has spoken to Moses,
WEB(i) 22 “‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
NHEB(i) 22 "'When you shall err, and not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
AKJV(i) 22 And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
KJ2000(i) 22 And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses,
UKJV(i) 22 And if all of you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses,
EJ2000(i) 22 ¶ And when ye err and do not observe all these commandments which the LORD has spoken unto Moses,
CAB(i) 22 But whenever you shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
LXX2012(i) 22 But whenever you⌃ shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
NSB(i) 22 »Suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations Jehovah gave Moses.
ISV(i) 22 Offerings for Inadvertent National Sin“Here’s what you are to do when you all go astray and fail to observe all these commands that the LORD had spoken to Moses,
LEB(i) 22 " 'But if you go astray and you do not follow* all these commandments that Yahweh commanded to Moses,
BSB(i) 22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
MSB(i) 22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
MLV(i) 22 And when you* will err and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
VIN(i) 22 "Suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations the LORD gave Moses.
Luther1545(i) 22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
Luther1912(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
ELB1871(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,
ELB1905(i) 22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jahwe zu Mose geredet hat,
DSV(i) 22 Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft;
Giguet(i) 22 ¶ Mais, si vous n’exécutez point tous les ordres que le Seigneur a donnés à Moïse,
DarbyFR(i) 22
Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Éternel a dits à Moïse,
Martin(i) 22 Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Eternel a donnés à Moïse;
Segond(i) 22 Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,
SE(i) 22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que el SEÑOR ha dicho a Moisés,
ReinaValera(i) 22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
JBS(i) 22 ¶ Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que el SEÑOR ha dicho a Moisés,
Albanian(i) 22 Në qoftë se keni kryer një mëkat nga padituria dhe nuk keni respektuar të gjitha këto urdhërime që Zoti i ka dhënë Moisiut,
RST(i) 22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
Arabic(i) 22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى
Bulgarian(i) 22 И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей —
Croatian(i) 22 "Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju -
BKR(i) 22 A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi,
Danish(i) 22 Og naar I forse eder og ikke gøre alle disse Bud, som HERREN har talet til Mose,
CUV(i) 22 你 們 有 錯 誤 的 時 候 , 不 守 耶 和 華 所 曉 諭 摩 西 的 這 一 切 命 令 ,
CUVS(i) 22 你 们 冇 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 ,
Esperanto(i) 22 Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos cxiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo,
Finnish(i) 22 Ja jos te tietämättä eksytte, ja ette tee kaikkia näitä käskyjä, joita Herra Mosekselle käskenyt on,
FinnishPR(i) 22 Mutta jos erehdyksestä jätätte täyttämättä jonkun näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle puhunut,
Haitian(i) 22 Men, si san nou pa fè espre, nou pa swiv yonn nan lòd Seyè a te bay Moyiz yo,
Hungarian(i) 22 És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek;
Indonesian(i) 22 Apabila kamu dengan tidak sengaja melalaikan salah satu di antara peraturan yang telah diberikan TUHAN kepada Musa, mulai dari hari TUHAN memberi peraturan itu dan selanjutnya turun-temurun, dan kesalahan itu dibuat karena umat tidak mengetahui peraturan, maka seluruh umat harus mempersembahkan seekor sapi jantan untuk kurban bakaran. Bersama-sama dengan itu harus dipersembahkan kurban sajian dan air anggur seperti yang ditentukan. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. Selain itu harus dikurbankan seekor domba jantan untuk kurban pengampunan dosa.
Italian(i) 22 Ora, quando voi avrete fallito per errore, e non avrete eseguiti tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè;
ItalianRiveduta(i) 22 Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,
Korean(i) 22 너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되
Lithuanian(i) 22 Jei netyčia ko nors nevykdytumėte iš to, ką Aš įsakiau Mozei
PBG(i) 22 A gdybyście pobłądzili, i nie uczynilibyście wszystkich przykazań tych, które rozkazał Pan przez Mojżesza;
Portuguese(i) 22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
Norwegian(i) 22 Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
Romanian(i) 22 Dacă păcătuiţi fără voie, şi nu păziţi toate poruncile pe cari le -a făcut cunoscut lui Moise Domnul,
Ukrainian(i) 22 А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,