Numbers 13:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους   N-NSM μωυσης   V-AMN κατασκεψασθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G305 V-AAD-2P αναβητε G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G305 V-FMI-2P αναβησεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
HOT(i) 17 וישׁלח אתם משׁה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
Vulgate(i) 17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
Clementine_Vulgate(i) 17 Hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam terram: vocavitque Osee filium Nun, Josue.
Wycliffe(i) 17 These ben the names of men, which Moises sente to biholde the lond of Canaan; and he clepide Osee, the sone of Nun, Josue.
Tyndale(i) 17 And Moses sent them forth to spie out the lande of Canaan and sayed vnto them: get you southwarde and goo vpp in to the hye contre
Coverdale(i) 17 Now whan Moses sent the forth to spye out the lande of Canaan, he sayde vnto the: Go vp southwarde, and get you vp to the mountaynes,
MSTC(i) 17 And Moses sent them forth to spy out the land of Canaan, and said unto them, "Get you southward and go up into the high country:
Matthew(i) 17 And Moses sent them forth to spye out the land of Canaan, & sayd vnto them: gett you southward and go vp in to the hye contrey,
Great(i) 17 And Moses sent them forth to spye oute the lande of Canaan, and sayde vnto them: get you vp thys waye southwarde, that ye maye go vp into the hye contrey,
Geneva(i) 17 These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
Bishops(i) 17 And Moyses sent them foorth to spie out the lande of Chanaan, and said vnto them: Get you vp this way southward, that ye may go vp into the hie countrey
DouayRheims(i) 17 (13:18) And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
KJV(i) 17

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

KJV_Cambridge(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
Thomson(i) 17 And upon sending them to view the land of Chanaan, Moses said to them, Having gone up through this wilderness, you shall go up to the mountain,
Webster(i) 17 And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this way southward, and ascend the mountain:
Brenton(i) 17 (13:18) And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain,
Leeser(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
YLT(i) 17 And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this way into the south, and ye have gone up the mountain,
JuliaSmith(i) 17 And Moses will send them to search out the land of Canaan, and will say to them, Go ye up hither to the south and ascend the mountain,
Darby(i) 17 And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
ERV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains
ASV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;
Rotherham(i) 17 So Moses sent them, to spy out the land of Canaan,—and said unto them—Go up, here in the South, Yea ye shall go up the mountain;
CLV(i) 17 Moses sent them to explore the land of Canaan and said to them:Go up this way into the Negev; then you will go up the hill-country
BBE(i) 17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
MKJV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way, southward, and go up into the mountain.
LITV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, You go up this way into the Negeb, and go up into the hills;
ECB(i) 17 and Mosheh sends them to explore the land of Kenaan and says to them, Ascend this way southward and ascend into the mountain:
ACV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country.
WEB(i) 17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
NHEB(i) 17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
AKJV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
KJ2000(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Go up this way into the South, and go up into the mountains:
UKJV(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
EJ2000(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain
CAB(i) 17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up by this wilderness; and you shall go up to the mountain,
NSB(i) 17 When Moses sent them to explore Canaan, he told them: »Go through the Negev and then into the mountain region.
ISV(i) 17 So Moses sent them to explore the land of Canaan and instructed them: Go up from here via the Negev then ascend to the hill country.
LEB(i) 17 Moses sent them to explore the land of Canaan, and he said to them, "Go up like this to the Negev,* and go up into the hill country,
Luther1545(i) 17 Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;
Luther1912(i) 17 Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge
ELB1871(i) 17 Und Mose sandte sie, um das Land Kanaan auszukundschaften, und sprach zu ihnen: Ziehet hier hinauf an der Südseite, und steiget auf das Gebirge,
ELB1905(i) 17 Und Mose sandte sie, um das Land Kanaan auszukundschaften, und sprach zu ihnen: Ziehet hier hinauf an der Südseite, O. durch das Land des Südens; so auch [V. 22] und steiget auf das Gebirge,
DSV(i) 17 Mozes dan zond hen, om het land Kanaän te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte;
Giguet(i) 17 Moïse les envoya reconnaître la terre de Chanaan, et il leur dit: Traversez ce désert et montez sur la colline;
DarbyFR(i) 17 (13:18) Et Moïse les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et leur dit: Montez de ce côté, par le midi; et vous monterez dans la montagne;
Martin(i) 17 Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Or Moïse avait nommé Osée, fils de Nun, Josué.
Segond(i) 17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.
SE(i) 17 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,
ReinaValera(i) 17 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
JBS(i) 17 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,
Albanian(i) 17 Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,
RST(i) 17 (13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Arabic(i) 17 فارسلهم موسى ليتجسّسوا ارض كنعان وقال لهم اصعدوا من هنا الى الجنوب واطلعوا الى الجبل
Bulgarian(i) 17 Като ги изпрати да разузнаят ханаанската земя, Мойсей им каза: Изкачете се на южната страна и се качете на хълмовете,
Croatian(i) 17 Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
BKR(i) 17 Ta jsou jména mužů, kteréž poslal Mojžíš, aby shlédli zemi. I přezděl Mojžíš Ozeovi, synu Nun, Jozue.
Danish(i) 17 Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op I i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
CUV(i) 17 摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 , 說 : 你 們 從 南 地 上 山 地 去 ,
CUVS(i) 17 摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 : 你 们 从 南 地 上 山 地 去 ,
Esperanto(i) 17 Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili:Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton;
Finnish(i) 17 Koska Moses lähetti heidät vakoomaan Kanaanin maata, sanoi hän heille: menkäät etelän puoleen, ja astukaat vuorelle,
FinnishPR(i) 17 Ja lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata Mooses sanoi heille: "Lähtekää nyt Etelämaahan ja nouskaa vuoristoon
Haitian(i) 17 Lè Moyiz voye yo ale nan peyi Kanaran an, li di yo: -Moute nan peyi a. N'a pase pa Negèv la, n'a pran chemen mòn pou nou.
Hungarian(i) 17 Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak.
Indonesian(i) 17 Ketika Musa menyuruh mereka berangkat, ia berpesan kepada mereka, "Berjalanlah ke arah utara, menuju bagian selatan tanah Kanaan, lalu terus ke daerah berbukit.
Italian(i) 17 (H13-18) Mosè adunque li mandò a spiare il paese di Canaan, e disse loro: Andate di qua, dal Mezzodi, poi salite al monte.
ItalianRiveduta(i) 17 Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti,
Korean(i) 17 모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 `너희는 남방길로 행하여 산지로 올라가서
Lithuanian(i) 17 Mozė, siųsdamas juos į Kanaano šalį, tarė jiems: “Pradėkite šalies pietuose ir, nuėję į kalnus,
PBG(i) 17 Teć są imiona mężów, które posłał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwał Mojżesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue.
Portuguese(i) 17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
Norwegian(i) 17 Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
Romanian(i) 17 Moise i -a trimes să iscodească ţara Canaanului. El le -a zis:,,Mergeţi de aici spre miazăzi, şi apoi să vă suiţi pe munte.
Ukrainian(i) 17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,