Numbers 13:16

HOT(i) 16 אלה שׁמות האנשׁים אשׁר שׁלח משׁה לתור את הארץ ויקרא משׁה להושׁע בן נון יהושׁע׃
Vulgate(i) 16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
Tyndale(i) 16 These are the names of the men whiche Moses sent to spie out the londe. And Moses called the name of Hosea the sonne of Nun Iosua.
Coverdale(i) 16 These are the names of the men, whom Moses sent forth to spye out the lande. As for Hosea the sonne of Nun, Moses called him Iosua.
MSTC(i) 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called the name of Hosea, the son of Nun, Joshua.
Matthew(i) 16 These are the names of the men whych Moses sent to spye out the lande. And Moses called the name of Hosea the sonne of Nun, Iosua.
Great(i) 16 These are the names of the men, which Moses sent to spye oute the lande. And Moses called the name of Osea the sonne of Nun, Iosua.
Geneva(i) 16 Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
Bishops(i) 16 These are the names of the men which Moyses sent to spie out the land: And Moyses called the name of Osea the sonne of Nun, Iosuah
DouayRheims(i) 16 (13:17) These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
KJV(i) 16

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

KJV_Cambridge(i) 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Thomson(i) 16 These were the names of the men whom Moses sent to examine the land: [now Moses had surnamed Ause, son of Nave, Joshua.]
Webster(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Brenton(i) 16 (13:17) These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
Leeser(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [Yehoshua’].
YLT(i) 16 These are the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
JuliaSmith(i) 16 These the names of the men which Moses sent to search out the land. And Moses will call Oshea, son of Nun, Joshua
Darby(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
ERV(i) 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua
ASV(i) 16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
JPS_ASV_Byz(i) 16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Rotherham(i) 16 These, are the names of the men, whom Moses sent to spy out the land,—but Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
CLV(i) 16 These were the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hosea son of Nun, Joshua.
BBE(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
MKJV(i) 16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Joshua.
LITV(i) 16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
ECB(i) 16 These are the names of the men Mosheh sends to explore the land. And Mosheh calls Hoshea the son of Nun Yah Shua;
ACV(i) 16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
WEB(i) 16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
NHEB(i) 16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
AKJV(i) 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
KJ2000(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
UKJV(i) 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
EJ2000(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.
CAB(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
NSB(i) 16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
ISV(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. Moses named Hoshea the son of Nun, Joshua.
LEB(i) 16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea son of Nun Joshua.
Luther1545(i) 16 Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
Luther1912(i) 16 Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
ELB1871(i) 16 Das sind die Namen der Männer, welche Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Und Mose nannte Hosea, den Sohn Nuns, Josua.
ELB1905(i) 16 Das sind die Namen der Männer, welche Mose aussandte, um das Land auszukundschaften. Und Mose nannte Hosea, H. Hoschea: Rettung den Sohn Nuns, Josua. S. [2.Mose 17,9]
DSV(i) 16 Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua.
Giguet(i) 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya reconnaître la terre promise; or, Moïse avait donné à Osée, fils de Nau, le surnom de Josué.
DarbyFR(i) 16 (13:17) -Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Et Moïse appela Osée, fils de Nun, Josué.
Martin(i) 16 De la Tribu de Gad, Guéuel, fils de Maki.
Segond(i) 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
SE(i) 16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
JBS(i) 16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
Albanian(i) 16 Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.
RST(i) 16 (13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Arabic(i) 16 هذه اسماء الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض. ودعا موسى هوشع بن نون يشوع
Bulgarian(i) 16 Това са имената на мъжете, които Мойсей изпрати, за да разузнаят земята. И Мойсей нарече Осия, сина на Навий, Иисус.
Croatian(i) 16 To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
BKR(i) 16 Z pokolení Gád Guhel, syn Máchův;
Danish(i) 16 Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
CUV(i) 16 這 就 是 摩 西 所 打 發 窺 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 稱 嫩 的 兒 子 何 西 阿 為 約 書 亞 。
CUVS(i) 16 这 就 是 摩 西 所 打 发 窥 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 称 嫩 的 儿 子 何 西 阿 为 约 书 亚 。
Esperanto(i) 16 Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hosxea, filo de Nun, la nomon Josuo.
Finnish(i) 16 Nämät ovat niiden miesten nimet, jotka Moses lähetti vakoomaan maata, ja Hosean Nunin pojan nimitti Moses Josuaksi.
FinnishPR(i) 16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nuunin pojan, Joosuaksi.
Haitian(i) 16 Se te non douz mesye Moyiz te voye al rekonèt peyi Kanaran an. Moyiz te chanje non Oze, pitit gason Noun lan, li rele l' Jozye.
Indonesian(i) 16 Itulah mata-mata yang diutus Musa untuk mengintai negeri itu. Hosea anak Nun diganti namanya oleh Musa menjadi Yosua.
Italian(i) 16 (H13-17) Questi sono i nomi degli uomini, che Mosè mandò per ispiare il paese or Mosè avea posto nome Giosuè, a Hosea, figliuolo di Nun.
ItalianRiveduta(i) 16 Tali i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè dette ad Hoscea, figliuolo di Nun, il nome di Giosuè.
Korean(i) 16 이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라
Lithuanian(i) 16 Tai vardai vyrų, kuriuos Mozė pasiuntė išžvalgyti kraštą. Nūno sūnų Ozėją jis pavadino Jozue.
PBG(i) 16 Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.
Portuguese(i) 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
Norwegian(i) 16 Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
Romanian(i) 16 Acestea sînt numele bărbaţilor, pe cari i -a trimes Moise să iscodească ţara. Lui Hosea, fiul lui Nun, Moise i -a pus numele Iosua.
Ukrainian(i) 16 Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.