Numbers 11:23

HOT(i) 23 ויאמר יהוה אל משׁה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אם לא׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H3027 היד hand H3068 יהוה Is the LORD's H7114 תקצר waxed short? H6258 עתה now H7200 תראה thou shalt see H7136 היקרך shall come to pass H1697 דברי whether my word H518 אם unto thee or H3808 לא׃ not.
Vulgate(i) 23 cui respondit Dominus numquid manus Domini invalida est iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur
Clementine_Vulgate(i) 23 Cui respondit Dominus: Numquid manus Domini invalida est? jam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
Wycliffe(i) 23 To whom the Lord answeride, Whether the `hond of the Lord is vnmyyti? riyt now thou schalt se, wher my word schal be fillid in werk.
Tyndale(i) 23 And the Lorde sayde vnto Moses: is the lordes hande waxed shorte? Thou shalt se whether my worde shall come to passe vnto the or not.
Coverdale(i) 23 The LORDE sayde vnto Moses: Is the LORDES hande shortened then? But now shalt thou se, whether my wordes shall be fulfilled in dede, or no?
MSTC(i) 23 And the LORD said unto Moses, "Is the LORD's hand waxed short? Thou shalt see whether my word shall come to pass unto thee or not."
Matthew(i) 23 And the Lord sayd vnto Moses: is the Lordes hande waxed shorte. Thou shalt se whether my worde shall come to passe vnto the or not.
Great(i) 23 And the Lorde sayde vnto Moses: Shall the Lordes hande be waxed shorte? Thou shalt se nowe whither my word shall come to passe vnto the, or not.
Geneva(i) 23 And the Lord saide vnto Moses, Is the Lordes hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or no.
Bishops(i) 23 And the Lorde sayde vnto Moyses: Shall the Lordes hande be waxed short? Thou shalt see now whether my word shal come to passe vnto thee or not
DouayRheims(i) 23 And the Lord answered him: Is the hand of the Lord unable? Thou shalt presently see whether my word shall come to pass or no.
KJV(i) 23

And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

KJV_Cambridge(i) 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Thomson(i) 23 And the Lord said to Moses, Cannot the hand of the Lord furnish a sufficiency? Thou shalt now see whether my word shall come to pass to thee or not.
Webster(i) 23 And the LORD said to Moses, Is the LORD'S hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to pass to thee, or not.
Brenton(i) 23 And the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? now shalt thou know whether my word shall come to pass to thee or not.
Leeser(i) 23 And the Lord said unto Moses, Should the Lord’s hand be too short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
YLT(i) 23 And Jehovah saith unto Moses, `Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.'
JuliaSmith(i) 23 And Jehovah will say to Moses, Shall the hand of Jehovah be cut off? Now shalt thou see my word shall be precious to thee or not
Darby(i) 23 And Jehovah said to Moses, Hath Jehovah`s hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not.
ERV(i) 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not
ASV(i) 23 And Jehovah said unto Moses, Is Jehovahs hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the LORD said unto Moses: 'Is the LORD'S hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.'
Rotherham(i) 23 Then said Yahweh unto Moses, Shall the hand of Yahweh, fail? Now, shalt thou see whether my word come to pass unto thee or not.
CLV(i) 23 And Yahweh said to Moses:The hand of Yahweh, is it short? Now shall you see whether My word shall happen to you or not.
BBE(i) 23 And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not.
MKJV(i) 23 And Jehovah said to Moses, Has Jehovah's hand become short? You shall see now whether or not My word shall come to pass to you.
LITV(i) 23 And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass to you or not.
ECB(i) 23 And Yah Veh says to Mosheh, Is the hand of Yah Veh curtailed? See now whether my word befalls you or not.
ACV(i) 23 And LORD said to Moses, Is LORD's hand grown short? Now thou shall see whether my word shall come to pass to thee or not.
WEB(i) 23 Yahweh said to Moses, “Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”
   
NHEB(i) 23 The LORD said to Moses, "Has the LORD's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
AKJV(i) 23 And the LORD said to Moses, Is the LORD's hand waxed short? you shall see now whether my word shall come to pass to you or not.
KJ2000(i) 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand shortened? you shall see now whether my word shall come to pass unto you or not.
UKJV(i) 23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? you shall see now whether my word shall come to pass unto you or not.
EJ2000(i) 23 Then the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? Thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
CAB(i) 23 And the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? Now shall you know whether My word shall come to pass to you or not.
NSB(i) 23 »Is there a limit to my power?« Jehovah answered. »You will soon see whether what I have said will happen or not!«
ISV(i) 23 Then the LORD answered Moses: Is the power of the LORD limited? Now you'll witness whether my word will come to pass or not.
LEB(i) 23 And Yahweh said to Moses, "Is Yahweh's power limited?* Now you will see if my word will happen or not."
Luther1545(i) 23 Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte dir können etwas gelten, oder nicht.
Luther1912(i) 23 Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte können dir etwas gelten oder nicht.
ELB1871(i) 23 Und Jehova sprach zu Mose: Ist die Hand Jehovas zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort dir eintrifft oder nicht.
ELB1905(i) 23 Und Jahwe sprach zu Mose: Ist die Hand Jahwes zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort dir eintrifft oder nicht.
DSV(i) 23 Doch de HEERE zeide tot Mozes: Zou dan des HEEREN hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet.
Giguet(i) 23 Le Seigneur dit à Moïse: La main du Seigneur ne suffit-elle point à tout? Tu sauras bientôt si c’est ou non ma parole qui t’arrive.
DarbyFR(i) 23 Et l'Éternel dit à Moïse: La main de l'Éternel est-elle devenue courte? Tu verras maintenant si ce que j'ai dit t'arrivera ou non.
Martin(i) 23 Et l'Eternel répondit à Moïse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non.
Segond(i) 23 L'Eternel répondit à Moïse: La main de l'Eternel serait-elle trop courte? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera ou non.
SE(i) 23 Entonces el SEÑOR respondió a Moisés: ¿Se ha acortado la mano del SEÑOR? Ahora verás si te sucede mi dicho, o no.
ReinaValera(i) 23 Entonces Jehová respondió á Moisés: ¿Hase acortado la mano de Jehová? ahora verás si te sucede mi dicho, ó no.
JBS(i) 23 Entonces el SEÑOR respondió a Moisés: ¿Se ha acortado la mano del SEÑOR? Ahora verás si te sucede mi dicho, o no.
Albanian(i) 23 Zoti iu përgjegj Moisiut: "Krahu i Zotit është shkurtuar ndofta? Tani do të shikosh në se fjala ime do të shkojë në vend apo jo".
RST(i) 23 И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне тыувидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?
Arabic(i) 23 فقال الرب لموسى هل تقصر يد الرب. الآن ترى أيوافيك كلامي ام لا
Bulgarian(i) 23 А ГОСПОД каза на Мойсей: Скъсила ли се е ръката на ГОСПОДА? Сега ще видиш дали ще ти се сбъдне словото Ми, или не.
Croatian(i) 23 Jahve reče Mojsiju: "Zar je ruka Jahvina tako kratka? Sad ćeš vidjeti hoće li se obistiniti moja riječ ili neće."
BKR(i) 23 Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Zdali ruka Hospodinova ukrácena jest? Již nyní uzříš, přijde-li na to, což jsem mluvil, čili nic.
Danish(i) 23 Og HERREN sagde til Mose: Monne da HERRENS Haand være forkortet? nu skal du se, om mit Ord skal vederfares dig eller ej.
CUV(i) 23 耶 和 華 對 摩 西 說 : 耶 和 華 的 膀 臂 豈 是 縮 短 了 麼 ? 現 在 要 看 我 的 話 向 你 應 驗 不 應 驗 。
CUVS(i) 23 耶 和 华 对 摩 西 说 : 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 么 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。
Esperanto(i) 23 Tiam la Eternulo diris al Moseo:CXu la brako de la Eternulo estas tro mallonga? nun vi vidos, cxu plenumigxos al vi Mia vorto, aux ne.
Finnish(i) 23 Herra sanoi Mosekselle: onko Herran käsi lyhennetty? Nyt sinun pitää näkemän, jos minun sanani jälkeen tapahtuu sinulle elikkä ei.
FinnishPR(i) 23 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Onko Herran käsi lyhyt? Nyt saat nähdä, toteutuuko sinulle minun sanani vai eikö."
Haitian(i) 23 Seyè a di Moyiz: -Pa gen bagay mwen vle fè mwen pa ka fè! Talè konsa w'a wè si sa m' di a p'ap rive vre.
Hungarian(i) 23 Akkor monda az Úr Mózesnek: Avagy megrövidült-é az Úrnak keze? Majd meglátod: beteljesedik-é néked az én beszédem vagy nem?
Indonesian(i) 23 Jawab TUHAN, "Apakah kekuasaan-Ku terbatas? Engkau akan segera melihat apakah yang Kukatakan itu sungguh terjadi atau tidak!"
Italian(i) 23 E il Signore disse a Mosè: È forse la mano del Signore raccorciata? ora vedrai se la mia parola ti avverrà o no.
ItalianRiveduta(i) 23 E l’Eterno rispose a Mosè: "La mano dell’Eterno è forse raccorciata? Ora vedrai se la parola che t’ho detta s’adempia o no".
Korean(i) 23 여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 ? 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라
Lithuanian(i) 23 Viešpats atsakė jam: “Argi Viešpaties ranka sutrumpėjo? Dabar matysi, ar mano žodžiai išsipildys, ar ne”.
PBG(i) 23 I rzekł Pan do Mojżesza: Azaż ręka Pańska jest skurczona? teraz ujrzysz, jeśli się wypełni słowo moje, czyli nie.
Portuguese(i) 23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
Norwegian(i) 23 Da sa Herren til Moses: Er Herrens arm for kort? Nu skal du få se om det vil gå dig som jeg har sagt, eller ikke.
Romanian(i) 23 Domnul a răspuns lui Moise:,,Nu cumva s'a scurtat oare mîna Domnului? Vei vedea acum dacă ceeace ţi-am spus se va întîmpla sau nu.``
Ukrainian(i) 23 А Господь сказав до Мойсея: Чи Господня рука буває коротка? Тепер ти побачиш, чи сповниться тобі Моє слово, чи ні.