Nehemiah 2:14

HOT(i) 14 ואעבר אל שׁער העין ואל ברכת המלך ואין מקום לבהמה לעבר תחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5674 ואעבר Then I went on H413 אל to H8179 שׁער the gate H5869 העין of the fountain, H413 ואל and to H1295 ברכת pool: H4428 המלך the king's H369 ואין but no H4725 מקום place H929 לבהמה for the beast H5674 לעבר me to pass. H8478 תחתי׃ under
Vulgate(i) 14 et transivi ad portam Fontis et ad aquaeductum Regis et non erat locus iumento cui sedebam ut transiret
Clementine_Vulgate(i) 14 Et transivi ad portam fontis, et ad aquæductum regis, et non erat locus jumento cui sedebam ut transiret.
Wycliffe(i) 14 And Y passid to the yate of the welle, and to the watir cundit of the kyng, and no place was to the hors, `on which Y sat `for to passe;
Coverdale(i) 14 And I wente ouer vnto ye Well porte, & to the kynges condyte, & there was no rowme for my beest, yt it coulde go vnder me.
MSTC(i) 14 And I went over unto the well port, and to the king's conduit; and there was no room for my beast, that it could go under me.
Matthew(i) 14 And I went ouer vnto the welporte, and to the kynges conduyte, & there was no roume for my beaste, that it coulde go vnder me.
Great(i) 14 And I went ouer vnto the wellporte, and to the kynges condyte, and there was no rowme for the beast that was vnder me, to passe.
Geneva(i) 14 Then I went foorth vnto the gate of the fountaine, and to the Kings fishpoole, and there was no rowme for the beast that was vnder me to passe.
Bishops(i) 14 And I went ouer vnto the well port, and to the kinges conduite, and there was no roome for the beast that was vnder me to passe
DouayRheims(i) 14 And I passed to the gate of the fountain, and to the king's aqueduct, and there was no place for the beast on which I rode to pass.
KJV(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
KJV_Cambridge(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
Thomson(i) 14 Then I passed on to the gate of Ain and to the king's pool. But there being no place for the beast under me to pass,
Webster(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
Brenton(i) 14 And I passed on to the fountain gate, and to the king's pool; and there was no room for the beast to pass under me.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ παρῆλθον ἐπὶ πύλην τοῦ ἀῒν, καὶ εἰς κολυμβήθραν τοῦ βασιλέως, καὶ οὐκ ἦν τόπος τῷ κτήνει παρελθεῖν ὑποκάτω μου.
Leeser(i) 14 Then passed I on to the gate of the fountain, and to the king’s pool; but there was no space for the beast that was under me to pass through.
YLT(i) 14 And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
JuliaSmith(i) 14 And I shall pass over to the gate of the fountain and pool of the king: and not a place for the beast under me to pass.
Darby(i) 14 And I went on to the fountain-gate, and to the king`s pool; and there was no place for the beast under me to pass.
ERV(i) 14 Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
ASV(i) 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool; but there was no place for the beast that was under me to pass.
Rotherham(i) 14 Then passed I over unto the fountain–gate, and unto the pool of the king,––but there was no place for the beast that was under me to pass.
CLV(i) 14 And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
BBE(i) 14 Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.
MKJV(i) 14 And I went on to the Fountain Gate, and to the King's Pool. But there was no place for the animal that was under me to pass.
LITV(i) 14 Then I passed on to the Fountain Gate, and to the King's Pool. But there was no place for the animal that was under me to pass.
ECB(i) 14 and I pass on to the portal of the fountain and to the pool of the sovereign: and there is no place for the animal under me to pass:
ACV(i) 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool, but there was no place for the beast that was under me to pass.
WEB(i) 14 Then I went on to the spring gate and to the king’s pool, but there was no place for the animal that was under me to pass.
NHEB(i) 14 Then I went on to the Fountain Gate and to the Kingʼs Pool, but there was no place for the animal that was under me to pass.
AKJV(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
KJ2000(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the animal that was under me to pass.
UKJV(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
EJ2000(i) 14 Then I went on to the gate of the fountain and to the king’s pool, but there was no place for the beast that was under me to pass.
CAB(i) 14 And I passed on to the Fountain Gate, and to the king's pool; and there was no room for the beast to pass under me.
LXX2012(i) 14 And I passed on to the fountain gate, and to the king's pool; and there was no room for the beast to pass under me.
NSB(i) 14 Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.
ISV(i) 14 I proceeded to the Fountain Gate, and then to the King’s Pool, but there wasn’t sufficient clearance for the animal I was riding to pass.
LEB(i) 14 I crossed over to the Fountain Gate and to the King's Pool, but there was no place for my mount* to cross over.
BSB(i) 14 Then I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to get through;
MSB(i) 14 Then I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to get through;
MLV(i) 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool, but there was no place for the beast that was under me to pass.
VIN(i) 14 Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.
Luther1545(i) 14 Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können.
Luther1912(i) 14 Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können.
ELB1871(i) 14 Und ich zog hinüber zum Quellentore und zum Königsteiche, und es war kein Raum zum Durchkommen für das Tier, welches unter mir war.
ELB1905(i) 14 Und ich zog hinüber zum Quellentore und zum Königsteiche, und es war kein Raum zum Durchkommen für das Tier, welches unter mir war.
DSV(i) 14 En ik ging voort naar de Fonteinpoort, en naar des konings vijver; doch daar was geen plaats voor het dier, om onder mij voort te gaan.
Giguet(i) 14 Et je passai devant la porte de la Fontaine, puis, devant la piscine du Roi; et il n’y avait point de place par où la bête que j’avais sous moi pût passer.
DarbyFR(i) 14 Et je passai à la porte de la fontaine, et à l'étang du roi, et il n'y avait pas de place où pût passer la bête qui était sous moi.
Martin(i) 14 De là je passai à la porte de la fontaine, et vers l'étang du Roi; et il n'y avait point de lieu où je pusse passer avec ma monture.
Segond(i) 14 Je passai près de la porte de la source et de l'étang du roi, et il n'y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi.
SE(i) 14 Pasé luego a la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la bestia en que iba.
ReinaValera(i) 14 Pasé luego á la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.
JBS(i) 14 Pasé luego a la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasara la bestia en que iba.
Albanian(i) 14 Vazhdova pastaj me portën e Burimit dhe pishinën e Mbretit, por nuk kishte vend nga të kalonte kafsha mbi të cilën kisha hipur.
RST(i) 14 И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему, но там не было местапройти животному, которое было подо мною, –
Arabic(i) 14 وعبرت الى باب العين والى بركة الملك ولم يكن مكان لعبور البهيمة التي تحتي.
Bulgarian(i) 14 И минах към Портата на извора и към царския водоем, но нямаше място да мине животното, което беше под мен.
Croatian(i) 14 Nastavio sam put prema Izvorskim vratima i Kraljevskom ribnjaku, ali nisam našao prolaza za životinju na kojoj sam jahao.
BKR(i) 14 Odtud jsem jel k bráně studničné, a k rybníku královskému, kdež nebylo brodu hovádku, na němž jsem jel, aby přejíti mohlo.
Danish(i) 14 Og jeg drog over til Kildeporten og til Kongens Dam, og der var ikke Rum for Dyret til at komme frem under mig.
CUV(i) 14 我 又 往 前 , 到 了 泉 門 和 王 池 , 但 所 騎 的 牲 口 沒 有 地 方 過 去 。
CUVS(i) 14 我 又 往 前 , 到 了 泉 门 和 王 池 , 但 所 骑 的 牲 口 没 冇 地 方 过 去 。
Esperanto(i) 14 Kaj mi alrajdis al la Pordego de la Fonto kaj al la Regxa Lageto; sed tie ne estis suficxe da spaco, ke povu trairi la besto, kiu estis sub mi.
Finnish(i) 14 Ja minä menin vielä Lähdeporttiin ja Kuninkaan vesilammin tykö; ja ei ollut sielä siaa, että minun juhtani sai käydä minun allani.
FinnishPR(i) 14 Ja minä kuljin eteenpäin Lähdeportille ja Kuninkaanlammikolle; mutta siellä ei ollut juhdalla, jonka selässä minä istuin, tilaa päästä eteenpäin.
Haitian(i) 14 Mwen vanse pi devan, mwen vire sou bò nò. Mwen pase devan pòtay Fontenn lan ak Rezèvwa Wa a. Lè m' rive la, bèt mwen te moute a pa t' ka jwenn kote pou l' pase.
Hungarian(i) 14 Azután átmenék a forrás kapujához és a király tavához, holott nem vala hely a baromnak, hogy velem átmenjen.
Indonesian(i) 14 Kemudian dari bagian timur kota kami terus ke utara, ke Pintu Gerbang Air Mancur dan Kolam Raja. Tetapi di situ tidak ada tempat berjalan untuk keledai yang kukendarai itu, karena terlalu banyak reruntuhan.
Italian(i) 14 E di là io passai alla porta della fontana, e all’acquidotto del re; e non vi era spazio per la mia cavalcatura da passar sotto di me.
ItalianRiveduta(i) 14 Passai presso la porta della Sorgente e il serbatoio del Re, ma non v’era posto per cui il giumento ch’io cavalcavo potesse passare.
Korean(i) 14 앞으로 행하여 샘문과 왕의 못에 이르러는 탄 짐승이 지나갈 곳이 없는지라
Lithuanian(i) 14 Prijojus prie Versmės vartų ir Karaliaus tvenkinio, nebuvo vietos, kur galėtų praeiti gyvulys, kuriuo jojau.
PBG(i) 14 Potem jechałem ku bramie żródła, i ku sadzawce królewskiej, gdzie nie było miejsca bydlęciu, na któremem jechał, aby przejść mogło.
Portuguese(i) 14 E passei adiante até a porta da fonte, e à piscina do rei; porém não havia lugar por onde pudesse passar o animal que eu montava.
Norwegian(i) 14 Så tok jeg over til Kildeporten og til Kongedammen; men der var det ikke rum for dyret som jeg red på, til å komme frem.
Romanian(i) 14 Am trecut pela poarta izvorului şi pela iazul împăratului, şi nu era loc pe unde să treacă vita care era supt mine.
Ukrainian(i) 14 І перейшов я до Джерельної брами та до царського ставу, та там не було місця для переходу худоби, що була підо мною.