Nehemiah 12:39

ABP_GRK(i)
  39 G2532 και G5231 υπεράνω G3588 της G4439 πύλης G* Εφραϊμ G2532 και G1909 επί G3588 την G4439 πύλην G3588 την G* Εισιανά G2532 και G1909 επί G3588 την G4439 πύλην G3588 την G2485.1 ιχθυηράν G2532 και G4444 πύργον G* Αναμεήλ G2532 και G575 από G3588 του G4444 πύργου G3588 του G* Μεά G2532 και G2193 έως G3588 της G4439 πύλης G3588 της G4262 προβατικής G2532 και G2476 έστησαν G1909 επί G4439 πύλην G3588 της G5438 φυλακής
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G5231 PREP υπερανω G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G4439 N-ASF πυλην G3588 T-GSF της   N-PRI ισανα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G4439 N-ASF πυλην G3588 T-ASF την   A-ASF ιχθυηραν G2532 CONJ και G4444 N-DSM πυργω   N-PRI ανανεηλ G2532 CONJ και G2193 PREP εως G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G4262 A-GSF προβατικης G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G1722 PREP εν G4439 N-DSF πυλη G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης
HOT(i) 39 ומעל לשׁער אפרים ועל שׁער הישׁנה ועל שׁער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שׁער הצאן ועמדו בשׁער המטרה׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H5921 ומעל and above H8179 לשׁער the gate H669 אפרים of Ephraim, H5921 ועל and above H8179 שׁער gate, H3466 הישׁנה   H5921 ועל   H8179 שׁער gate, H1709 הדגים the fish H4026 ומגדל and the tower H2606 חננאל of Hananeel, H4026 ומגדל and the tower H3968 המאה of Meah, H5704 ועד even unto H8179 שׁער gate: H6629 הצאן the sheep H5975 ועמדו and they stood still H8179 בשׁער gate. H4307 המטרה׃ in the prison
Vulgate(i) 39 et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrem Ananehel et turrem Ema et usque ad portam Gregis et steterunt in porta Custodiae
Clementine_Vulgate(i) 39 (12:38) et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,
Wycliffe(i) 39 and thei stoden in the yate of kepyng. And twei queeris of men heriynge stoden in the hows of God, and Y and the half part of magistratis with me.
Coverdale(i) 39 and to ye porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, vntyll the Shepegate. And in ye presongate stode they styll,
MSTC(i) 39 and to the port of Ephraim, and to the Oldgate, and to the Fishgate, and to the tower of Hananel, and to the tower of Meah, until the Sheepgate. And in the prison gate they stood still,
Matthew(i) 39 and to the porte of Ephraim, and to the oldegate, and to the Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, vntyll the shepegate. And in the presongate stode they styll,
Great(i) 39 and beyonde the porte of Ephraim, & beyonde the Oldgate, beyonde the fyshgate, and the tower of Hananeel, and the tower of Mea, vntyll the Shepegate. And they stode styll in the presongate,
Geneva(i) 39 And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.
Bishops(i) 39 And beyonde the port of Ephraim, and beyonde the old gate, beyonde the fishe gate, and the towre of Hananeel, & the towre of Mea, euen vnto the sheepe gate and they stoode still in the prison gate
DouayRheims(i) 39 (12:38) And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate.
KJV(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
KJV_Cambridge(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
Thomson(i) 39 of Ephraim, and over the fish gate, and by the tower of Anameel, and on to the sheep gate.
Webster(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate.
Brenton(i) 39 of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.
Brenton_Greek(i) 39 Ἐφραὶμ, καὶ ἐπὶ τὴν πύλην ἰχθυρὰν, καὶ πύργῳ Ἀναμεὴλ, καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς.
Leeser(i) 39 And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Chananel, and the tower of Meah, even as far as the sheep-gate; and they halted at the prison-gate.
YLT(i) 39 and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate—and they have stood at the prison-gate.
JuliaSmith(i) 39 And from above to the gate of Ephraim, and over the old gate, and over the gate of fishes, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and even to the sheep gate: and, they stood in the gate of the prison.
Darby(i) 39 and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old [wall], and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
ERV(i) 39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
ASV(i) 39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
JPS_ASV_Byz(i) 39 and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
Rotherham(i) 39 and above the gate of Ephraim, and upon the old gate, and upon the fish–gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even as far as the sheep–gate,––and they came to a stand, at the gate of the guard.
CLV(i) 39 and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate--and they have stood at the prison-gate.
BBE(i) 39 And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.
MKJV(i) 39 and from above the Gate of Ephraim, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate.
LITV(i) 39 and from above the Ephraim Gate, and above the Old Gate, and above the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, even to the Sheep Gate. And they stood still in the Prison Gate.
ECB(i) 39 and from above the portal of Ephrayim and above the old portal and above the fish portal and the tower of Hanan El and the tower of Meah - even to the flock portal; and they stand still in the guard yard portal.
ACV(i) 39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate. And they stood still in the gate of the guard.
WEB(i) 39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
NHEB(i) 39 and above the Ephraim Gate, and by the Jeshanah Gate, and by the Fish Gate, and the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, and as far as the Sheep Gate. And they stood still in the Gate of the Guard.
AKJV(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
KJ2000(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of the hundred, even unto the sheep gate: and they stopped at the gate of the guard.
UKJV(i) 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
EJ2000(i) 39 and from the gate of Ephraim, to the old gate, and to the fish gate, to the tower of Hananeel, and the tower of Meah, unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guards.
CAB(i) 39 of Ephraim, and to the Fish Gate, and by the Tower of Hananel, and as far as the Sheep Gate.
LXX2012(i) 39 of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.
NSB(i) 39 Over the Gate of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the Sheep Gate: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.
ISV(i) 39 and from above the Ephraim Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. They stopped at the Guard Gate.
LEB(i) 39 and over the Gate of Ephraim, at the Old Gate, at the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, and to the Sheep Gate. And they stopped and stood at the Gate of the Guard.
BSB(i) 39 over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. And they stopped at the Gate of the Guard.
MSB(i) 39 over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. And they stopped at the Gate of the Guard.
MLV(i) 39 and above the gate of Ephraim and by the old gate and by the fish gate and the tower of Hananel and the Tower of Hundred, even to the sheep gate. And they stood still in the gate of the guard.
VIN(i) 39 and from above the Ephraim Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. They stopped at the Guard Gate.
Luther1545(i) 39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
Luther1912(i) 39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
ELB1871(i) 39 und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vorüber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gefängnistore stehen.
ELB1905(i) 39 und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vorüber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gefängnistore stehen.
DSV(i) 39 En van boven de poort van Efraïm, en boven de Oude poort, en boven de Vispoort, en den toren Hananeel, en den toren Mea, tot aan de Schaapspoort, en zij bleven staan in de Gevangenpoort.
DarbyFR(i) 39 et au-dessus de la porte d'Éphraïm, et près de la porte du vieux mur, et de la porte des poissons, et de la tour de Hananeël, et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis; et ils s'arrêtèrent à la porte de la prison.
Martin(i) 39 Et vers la porte d'Ephraïm, et vers la porte vieille, et vers la porte des poissons, vers la tour de Hananéel, et vers la tour de Méah, jusqu'à la porte du bercail, et ils s'arrêtèrent vers la porte de la prison.
Segond(i) 39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.
SE(i) 39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta vieja, y a la puerta de los Peces, y la torre de Hananeel, y la torre de Hamea, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Guarda.
ReinaValera(i) 39 Y desde la puerta de Ephraim hasta la puerta vieja, y á la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Hamath, hasta la puerta de las Ovejas: y pararon en la puerta de la Cárcel.
JBS(i) 39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta vieja, y a la puerta de los Peces, y la torre de Hananeel, y la torre de Hamea, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Guarda.
Albanian(i) 39 pastaj mbi portën e Efraimit, mbi portën e Vjetër, mbi portën e Peshqve, mbi kullën e Hananeelit, mbi kullën e Meahut, deri te porta e Deleve; kori u ndal te porta e Burgut.
RST(i) 39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.
Arabic(i) 39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن.
Bulgarian(i) 39 и над Ефремовата порта и над Старата порта, и над Рибната порта, и кулата Ананеил, и кулата Мея, и до Овчата порта, и спряха при Портата на стражата.
Croatian(i) 39 pa onda iznad Efrajimovih vrata, Starih vrata, Ribljih vrata, Hananelove kule, kule Meaha, sve do Ovčjih vrata. Zaustavili su se kod Zatvorskih vrata.
BKR(i) 39 A od brány Efraim k bráně staré, a k bráně rybné, a věži Chananeel, a věži Mea, až k bráně bravné. I zastavili se v bráně stráže.
Danish(i) 39 og over Efraims Port og over den gamle Port og over Fiskeporten og forbi Hananeels Taarn og Meas Taarn og indtil Faareporten; og de bleve staaende ved Vagtens Port.
CUV(i) 39 又 過 了 以 法 蓮 門 、 古 門 、 魚 門 、 哈 楠 業 樓 、 哈 米 亞 樓 , 直 到 羊 門 , 就 在 護 衛 門 站 住 。
CUVS(i) 39 又 过 了 以 法 莲 门 、 古 门 、 鱼 门 、 哈 楠 业 楼 、 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。
Esperanto(i) 39 al la Pordego de Efraim, al la Malnova Pordego, al la Pordego de Fisxoj, al la turo de HXananel, al la turo Mea, gxis la Pordego de SXafoj; kaj ili haltis cxe la Pordego de la Malliberejo.
Finnish(i) 39 Ja Ephraimin portista, Vanhan portin ja Kalaportin ja Hananeelin tornin ja Mean tornin ohitse Lammasporttiin asti; ja seisahtivat Vankiportissa.
FinnishPR(i) 39 ja Efraimin-portin yläpuolitse ja Vanhanportin, Kalaportin, Hananelin-tornin ja Hammea-tornin ohitse aina Lammasportille saakka; ja he asettuivat Vankilaportin luokse.
Haitian(i) 39 Apre sa, nou pase anwo pòtay Efrayim lan, anwo vye Pòtay la, anwo Pòtay Pwason yo, sou kote Fò Ananeèl ak Fò Meya a jouk nou rive bò Pòtay Mouton yo. Nou rete bò Pòtay Gad Tanp lan.
Hungarian(i) 39 És az Efraim kapuja mellett és az ó város kapuja mellett és a halaknak kapuja mellett és a Hananél tornya és a Meáh torony mellett mind a juhok kapujáig, s megállának a tömlöcz kapujában.
Indonesian(i) 39 Lalu kami melalui Pintu Gerbang Efraim, Pintu Gerbang Lama, Pintu Gerbang Ikan, Menara Hananeel dan Menara Mea sampai ke Pintu Gerbang Domba. Barisan kami berhenti di dekat Pintu Gerbang Penjagaan dekat Rumah TUHAN.
Italian(i) 39 e disopra alla porta di Efraim, e disopra alla porta vecchia, ed alla porta de’ pesci, ed alla torre di Hananeel, ed alla torre di Cento, fino alla porta delle pecore; e quella schiera si fermò alla porta della carcere.
ItalianRiveduta(i) 39 poi al disopra della porta d’Efraim, della porta Vecchia, della porta dei Pesci, della torre di Hananeel, della torre di Mea, fino alla porta delle Pecore; e il coro si fermò alla porta della Prigione.
Korean(i) 39 에브라임 문 위로 말미암아 옛문과, 어문과, 하나넬 망대와, 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 그치매
Lithuanian(i) 39 toliau pro Efraimo vartus, Senuosius vartus, Žuvų vartus, Hananelio bokštą ir Mejos bokštą iki Avių vartų, ir jie sustojo prie Sargybos vartų.
PBG(i) 39 A od bramy Efraim ku bramie starej, i ku bramie rybnej, i wieży Chananeel, i wieży Mea, aż do bramy owczej. I stanął u bramy straży.
Portuguese(i) 39 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
Norwegian(i) 39 og over Efra'im-porten, den gamle port og Fiskeporten, forbi Hananel-tårnet og Mea-tårnet, helt frem til Fåreporten; de stanset ved Fengselsporten.
Romanian(i) 39 apoi pe deasupra porţii lui Efraim, pedeasupra porţii celei vechi, pe deasupra porţii peştilor, pe deasupra turnului lui Hananeel şi pe deasupra turnului Mea, pînă la poarta oilor. Şi s'au oprit la poarta temniţei.
Ukrainian(i) 39 і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув'язнення.