Nehemiah 11:21

HOT(i) 21 והנתינים ישׁבים בעפל וציחא וגשׁפא על הנתינים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5411 והנתינים But the Nethinims H3427 ישׁבים dwelt H6077 בעפל in Ophel: H6727 וציחא and Ziha H1658 וגשׁפא and Gispa H5921 על over H5411 הנתינים׃ the Nethinims.
Vulgate(i) 21 et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis
Wycliffe(i) 21 And Natynneis, that dwelliden in Ophel, and Siacha, and Gaspha; of Natynneis.
Coverdale(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel: and Zipha and Gispa belonged vnto the Nethinims.
MSTC(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa belonged to the Nethinims.
Matthew(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gaspha belonged vnto the Nethinims.
Great(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziba and Gispa was set ouer the Nethinims.
Geneva(i) 21 And the Nethinims dwelt in the fortresse, and Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.
Bishops(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel, and Ziha and Gispa were set ouer the Nethinims
DouayRheims(i) 21 And the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
KJV(i) 21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
KJV_Cambridge(i) 21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Webster(i) 21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Leeser(i) 21 But the temple-servants dwelt in the hill-fort; and Zicha and Gishpa were over the temple-servants.
YLT(i) 21 and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa are over the Nethinim.
JuliaSmith(i) 21 And the Nethinims dwelling in Ophel: and Ziha and Gispa over the Nethinims.
Darby(i) 21 And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
ERV(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
ASV(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
JPS_ASV_Byz(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Rotherham(i) 21 Howbeit, the Nethinim, were dwelling in Ophel,––and, Ziha and Gishpa, were over the Nethinim.
CLV(i) 21 and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa [are] over the Nethinim.
BBE(i) 21 But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
MKJV(i) 21 But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
LITV(i) 21 But the temple-slaves lived in Ophel; and Ziha and Gispa were over the temple-slaves.
ECB(i) 21 and the Dedicates settle in Ophel: and Sicha and Gishpa are over the Dedicates;
ACV(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
WEB(i) 21 But the temple servants lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
NHEB(i) 21 But the temple servants lived on Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
AKJV(i) 21 But the Nethinims dwelled in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
KJ2000(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
UKJV(i) 21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
EJ2000(i) 21 And the Nethinims dwelt in Ophel, {Heb. the fortress}, and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
NSB(i) 21 But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
ISV(i) 21 but the Temple Servants lived on Ophel. Ziha and Gishpa oversaw the Temple Servants.
LEB(i) 21 But the temple servants were living on the Ophel; Ziha and Gishpa were over the temple servants.
BSB(i) 21 The temple servants lived on the hill of Ophel, with Ziha and Gishpa over them.
MSB(i) 21 The temple servants lived on the hill of Ophel, with Ziha and Gishpa over them.
MLV(i) 21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
VIN(i) 21 But the temple servants lived on Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
Luther1545(i) 21 Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehörten zu den Nethinim.
Luther1912(i) 21 Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.
ELB1871(i) 21 Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -)
ELB1905(i) 21 Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -]
DSV(i) 21 En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
Giguet(i) 21 Et Phathaia, fils de Baseza, tenait lieu de la main du roi, pour toutes les affaires concernant le peuple,
DarbyFR(i) 21 Et les Nethiniens habitèrent Ophel; et Tsikha et Guishpa étaient préposés sur les Nethiniens.
Martin(i) 21 Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
Segond(i) 21 Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
SE(i) 21 Y los netineos habitaban en Ofel ( la fortaleza); y Ziha y Gispa eran sobre los netineos.
ReinaValera(i) 21 Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
JBS(i) 21 Y los netineos habitaban en Ofel (la fortaleza); y Ziha y Gispa eran sobre los netineos.
Albanian(i) 21 Nethinejtë u vendosën mbi Ofelin; Tsiha dhe Gishpa ishin në krye të Nethinejve.
RST(i) 21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
Arabic(i) 21 واما النثينيم فسكنوا في الاكمة. وكان صيحا وجشفا على النثينيم.
Bulgarian(i) 21 А нетинимите се заселиха в Офил. И Асиха и Гесва бяха над нетинимите.
Croatian(i) 21 Netinci su stanovali u Ofelu; Siha i Gišpa bijahu na čelu netinaca.
BKR(i) 21 Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.
Danish(i) 21 de livegne boede i Ofel; og Ziha og Gispa vare over de livegne.
CUV(i) 21 尼 提 寧 卻 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 們 。
CUVS(i) 21 尼 提 宁 却 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 们 。
Esperanto(i) 21 Kaj la Netinoj logxis en Ofel; Cihxa kaj Gisxpa estis super la Netinoj.
Finnish(i) 21 Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.
FinnishPR(i) 21 Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
Haitian(i) 21 Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.
Hungarian(i) 21 A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának elõljáróik a Léviták szolgáinak.
Indonesian(i) 21 Para pekerja di Rumah TUHAN tinggal di bagian kota Yerusalem yang bernama Ofel. Mereka bekerja di bawah pimpinan Ziha dan Gispa.
Italian(i) 21 Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.
ItalianRiveduta(i) 21 I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei.
Korean(i) 21 느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와, 기스바가 그 두목이 되었느니라
Lithuanian(i) 21 Šventyklos tarnai gyveno Ofelyje; Ciha ir Gišpa buvo šventyklos tarnų viršininkai.
PBG(i) 21 Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.
Portuguese(i) 21 O resto de Israel e dos sacerdotes e levitas, habitou em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança.
Norwegian(i) 21 Og tempeltjenerne bodde på Ofel, og Siha og Gispa var deres formenn.
Romanian(i) 21 Slujitorii Templului s'au aşezat pe deal, şi aveau de căpetenii pe Ţiha şi Ghişpa.
Ukrainian(i) 21 А храмові підданці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підданцями.