Nahum 2:7

HOT(i) 7 (2:8) והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5324 והצב And Huzzab H1540 גלתה shall be led away captive, H5927 העלתה she shall be brought up, H519 ואמהתיה and her maids H5090 מנהגות shall lead H6963 כקול as with the voice H3123 יונים of doves, H8608 מתפפת taboring H5921 על upon H3824 לבבהן׃ their breasts.
Vulgate(i) 7 et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis
Clementine_Vulgate(i) 7 Et miles captivus abductus est, et ancillæ ejus minabantur gementes ut columbæ, murmurantes in cordibus suis.
Wycliffe(i) 7 And a knyyt is led awei caitif, and the handmaidis therof schulen be dryuun sorewynge as culueris, grutchynge in her hertis.
Coverdale(i) 7 The quene hir self shal be led awaye captyue, and hir gentilwomen shal mourne as the doues, & grone within their hertes.
MSTC(i) 7 The queen herself shall be led away captive, and her gentlewomen shall mourn as the doves, and groan within their hearts.
Matthew(i) 7 The quene her selfe shalbe led awaye captyue, and her gentil wemen shall mourne as the doues and grone wyth in their hertes.
Great(i) 7 The water portes shall be opened, and the kynges palace shall fall.
Geneva(i) 7 And Huzzab the Queene shalbe led away captiue, and her maides shall leade her as with the voyce of doues, smiting vpon their breastes.
Bishops(i) 7 Huzab is brought foorth captiue, made to ascend [into the charets] her handmaydens also leading [one another] as in the voyce of doues, knocking vpon their brestes
DouayRheims(i) 7 And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.
KJV(i) 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
KJV_Cambridge(i) 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Thomson(i) 7 And the empress herself is exposed to view; even she herself is gone up, and her maids are led along cooing plaintively like doves, in their hearts.
Webster(i) 7 (2:6)The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Brenton(i) 7 and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maid-servants were led away as doves moaning in their hearts.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἡ ὑπόστασις ἀπεκαλύφθη· καὶ αὕτη ἀνέβαινε, καὶ αἱ δοῦλαι αὐτῆς ἤγοντο, καθὼς περιστεραὶ φθεγγόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 7 (2:8) And the queen is carried away into exile stripped of her attire, and her maids moan as with the voice of doves, striking their hand upon their breast.
YLT(i) 7 And it is established—she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.
JuliaSmith(i) 7 It was fixed, she was led away captive, she went up and her maids being led as the voice of doves smiting upon their heart
Darby(i) 7 And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.
ERV(i) 7 And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
ASV(i) 7 And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (2:8) And the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Rotherham(i) 7 And, Huzzab, hath been taken captive––hath been led up,––and, her handmaids, are making a moan like the sound of doves, as they taber upon their heart.
CLV(i) 7 And it is set up that she will be deported. She will be brought up with her maidservants leading. As the sound of doves is the tambourining on their hearts.
BBE(i) 7 And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.
MKJV(i) 7 And she who stood firm is uncovered and caused to go away. And her slave women are moaning like the sound of doves, beating their breast.
LITV(i) 7 And she who stood firm is uncovered and caused to go away; and her slave girls are moaning like the sound of doves, beating on their breast.
ECB(i) 7 And it is set: she is exiled/exposed; she ascends; and her maids drive her as with the voice of doves tambourining on their hearts.
ACV(i) 7 And it is decreed. She is uncovered. She is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
WEB(i) 7 It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her servants moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
NHEB(i) 7 It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
AKJV(i) 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.
KJ2000(i) 7 It is decreed: she shall be led away captive, she shall be brought up, and her maidens shall lead her as with the moaning of doves, beating upon their breasts.
UKJV(i) 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts.
EJ2000(i) 7 And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.
CAB(i) 7 and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maid servants were led away as doves moaning in their hearts.
LXX2012(i) 7 and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maidservants were led [away] as doves moaning in their hearts.
NSB(i) 7 It is decreed: she is uncovered! She is carried away and her handmaids moan like the sound of doves, beating on their chests.
ISV(i) 7 It has been determined: The woman is unveiled and sent away, her servant girls mourn. Beating their breasts, they whimper like doves.
LEB(i) 7 Her goddess is taken out and taken into exile;* her maidservants moan like doves; they beat on their breasts.
BSB(i) 7 It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts.
MSB(i) 7 It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts.
MLV(i) 7 And it is decreed. She is uncovered. She is carried away and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
VIN(i) 7 It is decreed: she is uncovered! She is carried away and her handmaids moan like the sound of doves, beating on their chests.
Luther1545(i) 7 Die Königin wird gefangen weggeführet werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
Luther1912(i) 7 Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.
ELB1871(i) 7 Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen an ihre Brust.
ELB1905(i) 7 Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
DSV(i) 7 En Huzab zal gevankelijk weggevoerd worden, men zal haar heten voortgaan; en haar maagden zullen haar geleiden, als met een stem der duiven, trommelende op haar harten.
Giguet(i) 7 et les fondations en ont été mises à découvert, et n’ont plus été qu’un monceau de ruines, et les femmes ont été emmenées comme des colombes, gémissant en leurs cœurs.
DarbyFR(i) 7 C'est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.
Martin(i) 7 On y a fait tenir chacun debout, la Reine a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.
Segond(i) 7 C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
SE(i) 7 Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
ReinaValera(i) 7 Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
JBS(i) 7 Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
Albanian(i) 7 Atë që rrinte palëvizur do ta zhveshin dhe do ta marrin; shërbëtoret e saj do të vajtojnë me zë si të pëllumbeshës, duke i rënë gjoksit.
RST(i) 7 Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.
Arabic(i) 7 وهصّب قد انكشفت. أطلعت. وجواريها تئنّ كصوت الحمام ضاربات على صدورهنّ.
Bulgarian(i) 7 Решено е — ще се оголи Ниневия, ще се плени. И слугините й стенат като с гласа на гълъбите и се бият по гърдите.
Croatian(i) 7 Vrata koja gledaju na Rijeku otvaraju se, strava je u palači.
BKR(i) 7 A Hutsab zajata jsuc, zavedena bude, a děvečky její poberou se, lkajíce jako holubice, a tepouce prsy své.
Danish(i) 7 Portene ud imod Floderne ere opladte, og Paladset er modløst.
CUV(i) 7 王 后 蒙 羞 , 被 人 擄 去 ; 宮 女 搥 胸 , 哀 鳴 如 鴿 。 此 乃 命 定 之 事 。
CUVS(i) 7 王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 ; 宫 女 搥 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。
Esperanto(i) 7 Decidita estas gxia kapto kaj forkonduko, kaj gxiaj sklavinoj gxemos kiel kolomboj kaj batos sian bruston.
Finnish(i) 7 Kuningatar pitää vietämän pois vangittuna, ja hänen piikansa huokaaman niinkuin mettiset, ja rintoihinsa lyömän.
FinnishPR(i) 7 Päätös on tullut: se on paljastettu, viety pois; ja sen orjattaret huokailevat, kujertaen kuin kyyhkyset, lyöden rintoihinsa.
Haitian(i) 7 Yo fè larenn lan prizonye. Yo pati avè l'. Sèvant li yo ap plenn, y'ap kriye. Y'ap bat lestonmak yo sitèlman yo nan lapenn.
Hungarian(i) 7 De elvégeztetett: felfedik, elvitetik, és szolgálói keseregnek, mint nyögõ galambok, mellöket vervén.
Indonesian(i) 7 Ratu berhasil ditangkap, dayang-dayangnya mengerang dan meratap, mereka mengeluh seperti burung dara, dan memukul-mukul dada karena berduka.
Italian(i) 7 E le dame del serraglio saran menate in cattività, e tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.
ItalianRiveduta(i) 7 E’ fatto! Ninive è spogliata nuda e portata via; le sue serve gemono con voce di colombe, e si picchiano il petto.
Korean(i) 7 정명대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가며 그 모든 시녀가 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다
Lithuanian(i) 7 Karalienė bus vedama į nelaisvę, o jos tarnaitės dejuos kaip balandžiai ir mušis į krūtinę.
PBG(i) 7 A Chusab pojmana będąc zawiedziona będzie, a służebnice jej prowadzić ją będą, hucząc jako gołębica a bijąc się w piersi swe.
Portuguese(i) 7 E está decretado: ela é despida, e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
Norwegian(i) 7 Portene ut mot elvene blir åpnet, og palasset forgår av angst.
Romanian(i) 7 S'a isprăvit cu ea: este desgolită, este luată; slujnicele ei se vaită ca nişte turturele, şi se bat în piept.
Ukrainian(i) 7 Брами річок відчиняються, а палата руйнується.