Micah 7:19

HOT(i) 19 ישׁוב ירחמנו יכבשׁ עונתינו ותשׁליך במצלות ים כל חטאותם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7725 ישׁוב He will turn again, H7355 ירחמנו he will have compassion H3533 יכבשׁ upon us; he will subdue H5771 עונתינו our iniquities; H7993 ותשׁליך and thou wilt cast H4688 במצלות into the depths H3220 ים of the sea. H3605 כל all H2403 חטאותם׃ their sins
Vulgate(i) 19 revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra
Clementine_Vulgate(i) 19 Revertetur, et miserebitur nostri; deponet iniquitates nostras, et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Wycliffe(i) 19 and haue merci on vs. He schal put doun oure wickidnessis, and schal caste fer in to depnesse of the see alle oure synnes.
Coverdale(i) 19 he shal turne agayne, & be mercyfull to vs: he shal put downe oure wickednesses, & cast all oure synnes in to the botome of the see.
MSTC(i) 19 He shall turn again, and be merciful to us: he shall put down our wickednesses, and cast all our sins into the bottom of the sea.
Matthew(i) 19 he shal turne agayne, and be mercyfull to vs: he shall put doune oure wyckednesses, and caste all oure synnes into the botome of the sea.
Great(i) 19 he shal turne agayne, and be mercyfull to vs: he shal put downe oure wyckednesses, and cast all oure synnes into the botome of the see.
Geneva(i) 19 He will turne againe, and haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and cast all their sinnes into the bottome of the sea.
Bishops(i) 19 He shall turne againe, and be merciful to vs, he shall put downe our wickednesses, and cast all our sinnes into the bottome of the sea
DouayRheims(i) 19 He will turn again, and have mercy on us: he will put away our iniquities: and he will cast all our sins into the bottom of the sea.
KJV(i) 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
KJV_Cambridge(i) 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Thomson(i) 19 he will turn and have compassion on us: he will bury deep our iniquities: they shall be whelmed in the depths of the sea.
Webster(i) 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Brenton(i) 19 He will return and have mercy upon us; he will sink our iniquities, and they shall be cast into the depth of the sea, even all our sins.
Brenton_Greek(i) 19 Ἐπιστρέψει καὶ οἰκτειρήσει ἡμᾶς, καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν, καὶ ἀποῤῥιφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
Leeser(i) 19 He will again have mercy on us, he will suppress our iniquities; yea, thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
YLT(i) 19 He doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins.
JuliaSmith(i) 19 He will turn back, he will compassionate us: he will subdue our iniquities, and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Darby(i) 19 He will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
ERV(i) 19 He will turn again and have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
ASV(i) 19 He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 19 He will again have compassion upon us; He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Rotherham(i) 19 He will again have compassion upon us, he will subdue our iniquities,––Thou wilt cast––into the depths of the sea––all their sins.
CLV(i) 19 He will return, having compassion on us. He will subdue our depravities. And You wilt fling into the shadowy depths of the sea all our sins."
BBE(i) 19 He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.
MKJV(i) 19 He will turn again; He will have pity on us. He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea.
LITV(i) 19 He will return to show us compassion; He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea.
ECB(i) 19 He restores; he mercies us: he subdues our perversities. You cast all their sins into the deep of the sea;
ACV(i) 19 He will again have compassion upon us. He will tread our iniquities under foot, and thou will cast all their sins into the depths of the sea.
WEB(i) 19 He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
NHEB(i) 19 He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
AKJV(i) 19 He will turn again, he will have compassion on us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
KJ2000(i) 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
UKJV(i) 19 He will return, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
EJ2000(i) 19 He will turn again, he will have mercy on us; he will subdue our iniquities; and will cast all our sins into the depths of the sea.
CAB(i) 19 He will return and have mercy upon us; He will sink our iniquities, and they shall be cast into the depth of the sea, even all our sins.
LXX2012(i) 19 He will return and have mercy upon us; he will sink our iniquities, and they shall be cast into the depth of the sea, [even] all our sins.
NSB(i) 19 You will again have compassion on us. You will tread our iniquities under foot. You will throw all our sins into the depths of the sea.
ISV(i) 19 He will again show us compassion; he will subdue our iniquities. You will hurl all their sins into the deepest sea.
LEB(i) 19 He will again have compassion* on us; he will trample our iniquities. And you will hurl all their sins in the depths of the sea.
BSB(i) 19 He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast out all our sins into the depths of the sea.
MSB(i) 19 He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast out all our sins into the depths of the sea.
MLV(i) 19 He will again have compassion upon us. He will tread our iniquities under foot and you will cast all their sins into the depths of the sea.
VIN(i) 19 You will again have compassion on us. You will tread our iniquities under foot. You will throw all our sins into the depths of the sea.
Luther1545(i) 19 Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meers werfen.
Luther1912(i) 19 Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
ELB1871(i) 19 Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
ELB1905(i) 19 Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
DSV(i) 19 Hij zal Zich onzer weder ontfermen; Hij zal onze ongerechtigheden dempen; ja, Gij zult al hun zonden in de diepten der zee werpen.
DarbyFR(i) 19 Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Martin(i) 19 Il aura encore compassion de nous; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Segond(i) 19 Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
SE(i) 19 El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.
ReinaValera(i) 19 El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
JBS(i) 19 El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.
Albanian(i) 19 Atij do t'i vijë përsëri keq për ne, do të shkelë paudhësitë tona, Ti do të hedhësh në fund të detit tërë mëkatet tona.
RST(i) 19 Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Arabic(i) 19 يعود يرحمنا يدوس آثامنا وتطرح في اعماق البحر جميع خطاياهم.
Bulgarian(i) 19 Той отново ще се смили над нас, ще стъпче беззаконията ни. И ще хвърлиш в морските дълбини всичките им грехове.
Croatian(i) 19 Još jednom, imaj milosti za nas! Satri naše opačine, baci na dno mora sve grijehe naše!
BKR(i) 19 Navrátě se, slituje se nad námi, podmaní nepravosti naše; nýbrž uvržeš do hlubin mořských všecky hříchy naše.
Danish(i) 19 Han skal atter forbarme sig over os, han skal træde vore Misgerninger under Fødder; og du skal kaste alle deres Synder i Havets Dyb.
CUV(i) 19 必 再 憐 憫 我 們 , 將 我 們 的 罪 孽 踏 在 腳 下 , 又 將 我 們 的 一 切 罪 投 於 深 海 。
CUVS(i) 19 必 再 怜 悯 我 们 , 将 我 们 的 罪 孽 踏 在 脚 下 , 又 将 我 们 的 一 切 罪 投 于 深 海 。
Esperanto(i) 19 Li denove kompatos nin, malgrandigos niajn malbonagojn, kaj jxetos en la profundon de la maro cxiujn niajn pekojn.
Finnish(i) 19 Hän kääntyy, ja armahtaa meidän päällemme, ja polkee alas meidän pahat tekomme, ja kaikki meidän syntimme meren syvyyteen heittää.
FinnishPR(i) 19 Hän armahtaa meitä jälleen, polkee maahan meidän pahat tekomme. Kaikki heidän syntinsä sinä heität meren syvyyteen.
Haitian(i) 19 Wi, w'a gen pitye pou nou ankò. W'a pran peche nou yo mete anba pye ou. W'a voye yo jete nan fon lanmè!
Hungarian(i) 19 Hozzánk térvén, könyörül rajtunk; eltapodja álnokságainkat. Bizony a tenger mélységébe veted minden bûnünket!
Indonesian(i) 19 Engkau akan berbelaskasihan lagi kepada kami dan mengampuni kami. Dosa-dosa kami akan Kaupijak-pijak dan Kaulemparkan ke dasar laut!
Italian(i) 19 Egli avrà di nuovo pietà di noi, egli metterà le nostre iniquità sotto i piedi, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
ItalianRiveduta(i) 19 Egli tornerà ad aver pietà di noi, si metterà sotto i piedi le nostre iniquità, e getterà nel fondo del mare tutti i nostri peccati.
Korean(i) 19 다시 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 죄악을 발로 밟으시고 우리의 모든 죄를 깊은 바다에 던지시리이다
Lithuanian(i) 19 Jis pasigailės mūsų, sunaikins nusikaltimus ir paskandins jūros gelmėse visas mūsų nuodėmes.
PBG(i) 19 Nawróci się, a zmiłuje się nad nami; zatłumi nieprawości nasze i wrzuci w głębokość morską wszystkie grzechy nasze.
Portuguese(i) 19 Tornará a apiedar-se de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
Norwegian(i) 19 Han skal igjen forbarme sig over oss, han skal trede våre misgjerninger under føtter. Du skal kaste alle deres synder i havets dyp.
Romanian(i) 19 El va avea iarăş milă de noi, va călca în picioare nelegiuirile noastre, şi vei arunca în fundul mării toate păcatele lor.
Ukrainian(i) 19 Знов над нами Він змилується, наші провини потопче, Ти кинеш у морську глибочінь усі наші гріхи.