Micah 6:3

HOT(i) 3 עמי מה עשׂיתי לך ומה הלאתיך ענה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5971 עמי O my people, H4100 מה what H6213 עשׂיתי have I done H4100 לך ומה unto thee? and wherein H3811 הלאתיך have I wearied H6030 ענה׃ thee? testify
Vulgate(i) 3 populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
Wycliffe(i) 3 Mi puple, what haue Y don to thee, ether what was Y greuouse to thee? Answere thou to me.
Coverdale(i) 3 O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
MSTC(i) 3 O my people, what have I done unto thee? Or wherein have I hurt thee? Give me answer!
Matthew(i) 3 O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
Great(i) 3 O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
Geneva(i) 3 O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me.
Bishops(i) 3 O my people what haue I done vnto thee? or wherein haue I greeued thee? geue me aunswere
DouayRheims(i) 3 O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.
KJV(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
KJV_Cambridge(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
Thomson(i) 3 he will plead. my people, what have I done to thee? Or wherein have I grieved thee? Or what molestation have I given thee? Answer me.
Webster(i) 3 O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,
Brenton(i) 3 O my people, what have I done to thee? or wherein have I grieved thee? or wherein have I troubled thee? answer me.
Brenton_Greek(i) 3 Λαός μου, τί ἐποίησά σοι, ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί μοι.
Leeser(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherewith have I wearied thee? testify against me.
YLT(i) 3 O My people, what have I done to thee? And what—have I wearied thee? Testify against Me.
JuliaSmith(i) 3 My people, what did I to thee? and in what did I weary thee? answer to me.
Darby(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
ERV(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
ASV(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me.
Rotherham(i) 3 O my people! what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? Testify thou against me!
CLV(i) 3 My people! what do I to you? And with what do I tire you? Answer against Me!
BBE(i) 3 O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.
MKJV(i) 3 O My people, what have I done to you? And in what have I made you weary? Testify against Me!
LITV(i) 3 My people, what have I done to you? And how have I made you weary? Answer against Me.
ECB(i) 3 O my people, what work I to you? And wherein weary I you? Answer against me.
ACV(i) 3 O my people, what have I done to thee? And in what have I wearied thee? Testify against me.
WEB(i) 3 My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
NHEB(i) 3 My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
AKJV(i) 3 O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me.
KJ2000(i) 3 O my people, what have I done unto you? and in what have I wearied you? testify against me.
UKJV(i) 3 O my people, what have I done unto you? and wherein have I wearied you? testify against me.
EJ2000(i) 3 O my people, what have I done unto thee? and in what have I wearied thee? testify against me.
CAB(i) 3 O My people, what have I done to you? Or wherein have I grieved you? Or wherein have I troubled you? Answer Me.
LXX2012(i) 3 O my people, what have I done to you? or wherein have I grieved you? or wherein have I troubled you? answer me.
NSB(i) 3 »O my people, what have I done to you? How have I grieved you? Respond to me.
ISV(i) 3 “My people, what have I done to you, and how have I offended you? Answer me!
LEB(i) 3 "O my people, what have I done to you, and how have I wearied you? Answer me!
BSB(i) 3 ‘My people, what have I done to you? Testify against Me how I have wearied you!
MSB(i) 3 ‘My people, what have I done to you? Testify against Me how I have wearied you!
MLV(i) 3 O my people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against me.
VIN(i) 3 My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
Luther1545(i) 3 Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
Luther1912(i) 3 Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!
ELB1871(i) 3 Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab!
ELB1905(i) 3 »Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab!
DSV(i) 3 O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij.
Giguet(i) 3 Mon peuple, que t’ai-Je fait? En quoi t’ai-Je contristé? En qui t’ai-Je déplu? Réponds-Moi.
DarbyFR(i) 3 Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi!
Martin(i) 3 Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.
Segond(i) 3 Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!
SE(i) 3 Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.
ReinaValera(i) 3 Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.
JBS(i) 3 Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.
Albanian(i) 3 "Populli im, çfarë të kam bërë dhe me çfarë të kam lodhur? Dëshmo kundër meje.
RST(i) 3 Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
Arabic(i) 3 يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ.
Bulgarian(i) 3 Народе Мой, какво ти сторих и с какво те обидих? Свидетелствай против Мен!
Croatian(i) 3 "Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi.
BKR(i) 3 Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.
Danish(i) 3 Mit Folk! hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg voldet dig Møje? svar mig!
CUV(i) 3 我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麼 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 使 你 厭 煩 ? 你 可 以 對 我 證 明 。
CUVS(i) 3 我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 么 呢 ? 我 在 甚 么 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 證 明 。
Esperanto(i) 3 Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi.
Finnish(i) 3 Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle!
FinnishPR(i) 3 "Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle!
Haitian(i) 3 Seyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m' konsa? Reponn mwen non!
Hungarian(i) 3 Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem!
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku!
Italian(i) 3 O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me.
ItalianRiveduta(i) 3 Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me!
Korean(i) 3 이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라
Lithuanian(i) 3 “Mano tauta, ką tau padariau ir kuo apsunkinau? Paliudyk prieš mane.
PBG(i) 3 Ludu mój! cóżem ci uczynił, a w czemem ci się uprzykrzył? Odłóż świadectwo przeciwko mnie.
Portuguese(i) 3 Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
Norwegian(i) 3 Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig!
Romanian(i) 3 ,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi!
Ukrainian(i) 3 Народе ти Мій, що тобі Я зробив і чим мучив тебе, свідчи на Мене!