Micah 1:9

HOT(i) 9 כי אנושׁה מכותיה כי באה עד יהודה נגע עד שׁער עמי עד ירושׁלם׃
Vulgate(i) 9 quia desperata est plaga eius quia venit usque ad Iudam tetigit portam populi mei usque ad Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 9 quia desperata est plaga ejus, quia venit usque ad Judam; tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
Wycliffe(i) 9 For wounde therof is dispeirid; for it cam til to Juda, it touchide the yate of my puple, til to Jerusalem.
Coverdale(i) 9 for their woude is past remedy: And why? it is come in to Iuda, & hath touched ye porte of my people at Ierusale allredy.
MSTC(i) 9 For their wound is past remedy. And why? It is come into Judah, and hath touched the port of my people at Jerusalem already.
Matthew(i) 9 for their wounde is past remedy: And why? it is come in to Iuda, & hath touched the porte of my people at Ierusalem alredy.
Great(i) 9 for theyr wounde is past remedy: And why? it is come into Iuda, & hath touched the porte of my people at Ierusalem alredy.
Geneva(i) 9 For her plagues are grieuous: for it is come into Iudah: the enemie is come vnto the gate of my people, vnto Ierusalem.
Bishops(i) 9 For their wounde is past remedie, it is come into Iuda, and hath touched the gate of my people at Hierusalem alredie
DouayRheims(i) 9 Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people, even to Jerusalem.
KJV(i) 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
Thomson(i) 9 Because her wound is large; because it hath come even to Juda and reached the gate of my people, even to Jerusalem;
Webster(i) 9 For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.
Brenton(i) 9 For her plague has become grievous; for it has come even to Juda; and has reached to the gate of my people, even to Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι κατεκράτησεν ἡ πληγὴ αὐτῆς, διότι ἦλθεν ἕως Ἰούδα, καὶ ἥψατο ἕως πύλης λαοῦ μου, ἕως Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 9 For her wounds arc incurable; for the evil is come even unto Judah; the enemy hath reached as far as the gate of my people, even up to Jerusalem.
YLT(i) 9 For mortal are her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people—to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 9 For her blow is incurable, for it came even to Judah; he touched even to the gate of my people, even to Jerusalem.
Darby(i) 9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
ERV(i) 9 For her wounds are incurable: for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
ASV(i) 9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For her wound is incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
Rotherham(i) 9 For dangerous are her wounds,––for she hath come as far as Judah, she hath reached as far as the gate of my people, as far as Jerusalem.
CLV(i) 9 for her smiting is mortal, for it comes unto Judah. It touches unto the gateway of my people, unto Jerusalem."
BBE(i) 9 For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem.
MKJV(i) 9 For her wounds are not curable; for it has come to Judah; it has reached to the gate of My people, to Jerusalem.
LITV(i) 9 For her wounds are incurable; for it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
ECB(i) 9 for her wound is incurable; for it comes to Yah Hudah: he touches to the portal of my people - to Yeru Shalem.
ACV(i) 9 For her wounds are incurable. For it has come even to Judah. it reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
WEB(i) 9 For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
NHEB(i) 9 For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
AKJV(i) 9 For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.
KJ2000(i) 9 For her wound is incurable; for it has come unto Judah; it has come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
UKJV(i) 9 For her wound is incurable; for it has come unto Judah; he has come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
EJ2000(i) 9 For her wound is painful, for it is come unto Judah; it is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
CAB(i) 9 For her plague has become grievous; for it has come even to Judah; and has reached to the gate of My people, even to Jerusalem.
LXX2012(i) 9 For her plague has become grievous; for it has come even to Juda; and has reached to the gate of my people, even to Jerusalem.
NSB(i) 9 Samaria’s wound is incurable! It came as far as Judah. It even reached to the gate of my people, Jerusalem.
ISV(i) 9 For Samaria’s injury is fatal, reaching all the way to Judah, extending even to the gate of my people—to Jerusalem.”
LEB(i) 9 For her wounds are incurable, because it has come to Judah. It has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
BSB(i) 9 For her wound is incurable; it has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem itself.
MSB(i) 9 For her wound is incurable; it has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem itself.
MLV(i) 9 For her wounds are incurable. For it has come even to Judah. it reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
VIN(i) 9 For her wounds are incurable; for it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
Luther1545(i) 9 Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.
Luther1912(i) 9 Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
ELB1871(i) 9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem.
ELB1905(i) 9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem.
DSV(i) 9 Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem.
Giguet(i) 9 Car la plaie l’accable; sa plaie s’est étendue jusqu’en Juda, et touche aux portes de Mon peuple, à Jérusalem.
DarbyFR(i) 9 Car sa plaie est incurable; car elle est venue jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.
Martin(i) 9 Car il n'y a pas une de ses plaies qui ne soit incurable, chacune d'elles est venue jusqu'en Juda, et l'ennemi est parvenu jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.
Segond(i) 9 Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.
SE(i) 9 Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
ReinaValera(i) 9 Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.
JBS(i) 9 Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
Albanian(i) 9 Plagët e tij në fakt janë të pashërueshme, sepse kanë arritur deri në Judë, kanë arritur deri te porta popullit tim, në vetë Jeruzalemin.
RST(i) 9 потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима.
Arabic(i) 9 لان جراحاتها عديمة الشفاء لانها قد أتت الى يهوذا وصلت الى باب شعبي الى اورشليم
Bulgarian(i) 9 Защото раната й е неизлечима, защото дойде до Юда, стигна до портата на народа Ми, до Ерусалим.
Croatian(i) 9 Jer njenoj rani nema lijeka, sve do Jude dopire, dotiče Vrata moga naroda, sve do Jeruzalema!
BKR(i) 9 Proto že zneduživěla od ran svých, a že přišlo to až k Judovi, dosáhlo až k bráně lidu mého, až do Jeruzaléma.
Danish(i) 9 Thi dens Saar ere ulægelige; thi det er kommet indtil Juda, det er naaet indtil mit Folks Port, indtil Jerusalem.
CUV(i) 9 因 為 撒 瑪 利 亞 的 傷 痕 無 法 醫 治 , 延 及 猶 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 門 。
CUVS(i) 9 因 为 撒 玛 利 亚 的 伤 痕 无 法 医 治 , 延 及 犹 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 门 。
Esperanto(i) 9 CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem.
Finnish(i) 9 Sillä tähän vitsaukseen ei ole yhtään neuvoa; joka jo Juudaan asti on tullut, ja pitää ulottuman minun kansani porttiin asti, Jerusalemiin asti.
FinnishPR(i) 9 Sillä parantumaton on sen haava; se ulottuu Juudaan asti, se käy minun kansani porttiin saakka, aina Jerusalemiin saakka.
Haitian(i) 9 Pa gen renmèd pou maladi moun lavil Samari yo. Li kontaminen peyi Jida a. Li gen tan rive jouk nan pòtay kapital peyi pèp mwen an. Li gen tan rive lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 9 Mert halálosak az õ sebei. Bizony Júdáig ér; népem kapujáig hatol, Jeruzsálemig.
Indonesian(i) 9 Sebab luka-luka Samaria tak dapat disembuhkan, dan Yehuda akan ditimpa nasib yang sama. Malapetaka telah sampai ke Yerusalem, pintu gerbang tanah air bangsaku.
Italian(i) 9 Perciocchè le piaghe di essa sono insanabili; perciocchè son pervenute fino a Giuda, son giunte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché la sua piaga è incurabile; si estende fino a Giuda, giunge fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.
Korean(i) 9 이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라
Lithuanian(i) 9 nes jos žaizda nepagydoma, ji pasiekė Judą, palietė mano tautos vartus­Jeruzalę.
PBG(i) 9 Przeto, że nieuleczone są rany jej, gdyż doszły aż do Judy, a dosięgły do bramy ludu mego aż do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 9 Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
Norwegian(i) 9 For dets sår er ulægelige; for ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem.
Romanian(i) 9 Căci rana ei este fără leac; se întinde pînă la Iuda, pătrunde pînă la poarta poporului meu, pînă la Ierusalim.
Ukrainian(i) 9 Бо рани її невигойні, бо це аж до Юди прийшло, воно досягло аж до брами народу Мого, аж до Єрусалиму.