Matthew 9:25
IGNT(i)
25
G3753
οτε
G1161
δε
But When
G1544 (G5681)
εξεβληθη
Had Been Put Out
G3588
ο
The
G3793
οχλος
Crowd,
G1525 (G5631)
εισελθων
Having Entered
G2902 (G5656)
εκρατησεν
G3588
της
He Took Hold
G5495
χειρος
G846
αυτης
Of Her Hand,
G2532
και
And
G1453 (G5681)
ηγερθη
Arose
G3588
το
The
G2877
κορασιον
Damsel.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
But
G3753
ADV
οτε
When
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3793
N-NSM
οχλος
Crowd
G1544
V-API-3S
εξεβληθη
Was Put Out
G1525
V-2AAP-NSM
εισελθων
Having Entered In
G2902
V-AAI-3S
εκρατησεν
He Took
G3588
T-GSF
της
Tha
G5495
N-GSF
χειρος
Hand
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSN
το
The
G2877
N-NSN
κορασιον
Little Girl
G1453
V-API-3S
ηγερθη
Arose
Clementine_Vulgate(i)
25 Et cum ejecta esset turba, intravit: et tenuit manum ejus, et surrexit puella.
DouayRheims(i)
25 And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose.
KJV_Cambridge(i)
25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
Living_Oracles(i)
25 but when the people were put out, he entered, and having taken her by the hand, the young woman arose.
JuliaSmith(i)
25 But when the crowd was driven forth, having entered, he seized her hand, and the little girl was awakened.
JPS_ASV_Byz(i)
25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand, and the damsel arose.
Twentieth_Century(i)
25 But, when the people had been sent out, Jesus went in, and took the little girl's hand, and she rose.
Luther1545(i)
25 Als aber das Volk ausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand. Da stund das Mägdlein auf.
Luther1912(i)
25 Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
ReinaValera(i)
25 Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
ArmenianEastern(i)
25 եւ նրանք ծաղրում էին նրան: Եւ երբ ամբոխը դուրս ելաւ, նա ներս մտաւ, բռնեց նրա ձեռքից, եւ աղջիկը վեր կացաւ:
Indonesian(i)
25 Sesudah orang-orang itu keluar, Yesus masuk ke dalam kamar anak itu dan memegang tangannya. Lalu bangkitlah anak perempuan itu.
ItalianRiveduta(i)
25 Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si alzò.
Portuguese(i)
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
ManxGaelic(i)
25 As tra va'n sleih er skeayley, hie eh stiagh, as ghow eh ee er laue, as dirree yn ven-aeg.
UkrainianNT(i)
25 От же, як випроваджено людей, та ввійшов Він і взяв її за руку, то дівча і встало.