Stephanus(i)
9 η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω
Tregelles(i)
9 ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
Nestle(i)
9 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
SBLGNT(i)
9 ἢ τίς ⸀ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ⸀αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον — μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
f35(i)
9 η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω
Vulgate(i)
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Clementine_Vulgate(i)
9 { Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?}
WestSaxon990(i)
9 Hwylc man is of eow gyf his sunu hyne bit hlafes sylst þu him stan
WestSaxon1175(i)
9 Hwilc man is of eow gyf his sune hym bit hlafes. selst þu him stan.
Wycliffe(i)
9 What man of you is, that if his sone axe hym breed, whethir he wole take hym a stoon?
Tyndale(i)
9 Or if he axed fysshe wolde he proffer hym a serpet?
Coverdale(i)
9 Ys there eny man amonge you, which yf his sonne axed hym bred, wolde offer him a stone?
MSTC(i)
9 Is there any man among you which, if his son asked him bread, would offer him a stone?
Matthew(i)
9 Ys there any man amonge you whiche if his sonne axed hym bread, would offer him a stone?
Great(i)
9 Is there eny man amonge you, which (yf hys sonne aske bread) wyll offer him a stone?
Geneva(i)
9 For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
Bishops(i)
9 Is there any among you, which, yf his sonne aske hym bread, wyll geue hym a stone
DouayRheims(i)
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
KJV(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
KJV_Cambridge(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Mace(i)
9 is there any of you that would offer his son a stone when he ask'd for bread?
Whiston(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son shall ask bread, will he give him a stone?
Wesley(i)
9 What man is there of you, who if his son ask bread, will give him a stone?
Worsley(i)
9 Is there any man among you, who, if his son ask him for bread, will give him a stone?
Haweis(i)
9 What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
Thomson(i)
9 Is there any man among you, who, when his son asketh bread, will give him a stone;
Webster(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask bread, will give him a stone?
Etheridge(i)
9 Or what man from among you, who if his son shall ask bread, will reach forth a stone to him?
Murdock(i)
9 For what man is there among you, of whom if his son ask bread, will he reach him a stone?
Sawyer(i)
9 Or is there any man of you, who, if his son asks bread of him, will give him a stone?
Diaglott(i)
9 Or what is there of you a man, who if ask the son of him bread, not a stone will give to him?
ABU(i)
9 Or what man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Anderson(i)
9 What man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Noyes(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son ask for bread, will give him a stone?
YLT(i)
9 `Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf—a stone will he present to him?
JuliaSmith(i)
9 Or what man is of you, which, if his son ask bread, he will not give him a stone?
Darby(i)
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
ERV(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
ASV(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
JPS_ASV_Byz(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son ask a loaf, will give him a stone,
Rotherham(i)
9 Or what man, from among yourselves, whom his son shall ask for a loaf,––a stone, will give him?
Godbey(i)
9 What man is there of you, whom, if his son shall ask bread, he will give him a stone?
WNT(i)
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
Worrell(i)
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask him for bread, will give him a stone?
Moffatt(i)
9 Why, which of you, when asked by his son for a loaf, will hand him a stone?
Goodspeed(i)
9 Which of you men when his son asks him for some bread will give him a stone?
Riverside(i)
9 Is there any man of you who if his son asks him for bread will give him a stone?
MNT(i)
9 "What man of you is there who, when his son asks a loaf, will give him a stone?
Lamsa(i)
9 Or who is the man among you, who when his son asks him for bread, why, will he hand him a stone?
CLV(i)
9 Or what man is there among you, from whom his son will be requesting bread-no stone will he be handing him!"
Williams(i)
9 What human father among you, when his son asks him for bread, will give him a stone?
BBE(i)
9 Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
MKJV(i)
9 Or what man is there of you, if his son asks a loaf, will he give him a stone?
LITV(i)
9 Or what man of you is there, if his son should ask a loaf of him, will he give him a stone?
ECB(i)
9 Or what human of you, whenever his son asks bread, gives him a stone?
AUV(i)
9 Or, what person among you would give his son a stone if he asked you for a piece of bread?
ACV(i)
9 Or what man is there of you, who, if his son may ask for bread, will give him a stone,
Common(i)
9 Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
WEB(i)
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
NHEB(i)
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
AKJV(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
KJC(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
KJ2000(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
UKJV(i)
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
RKJNT(i)
9 Or what man is there among you, whom, if his son asks for bread, will give him a stone?
RYLT(i)
9 'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
EJ2000(i)
9 Or what man is there of you, whom, if his son asks
for bread, will he give him a stone?
CAB(i)
9 Or what man is there among you who, if his son should ask for bread, will give to him a stone?
WPNT(i)
9 Or which man is among you who, if his son asks for bread will give him a stone?
JMNT(i)
9 "Well then, a certain person [
is]
a man from among you folks from whom his son will request a loaf of bread – he will not proceed to be handing a stone to him, will he?
NSB(i)
9 »Who among you, who would give his son a stone when he asks him for bread?
ISV(i)
9 “There isn’t a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there?
LEB(i)
9 Or what man is
there among you,
if his son will ask him
for bread, will give him a stone?
BGB(i)
9 Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
BIB(i)
9 Ἢ (Or) τίς (which) ἐστιν (is) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ἄνθρωπος (a man) ὃν (whom) αἰτήσει (will ask for) ὁ (the) υἱὸς (son) αὐτοῦ (of him) ἄρτον (bread), μὴ (not) λίθον (a stone) ἐπιδώσει (will he give) αὐτῷ (him)?
BLB(i)
9 Or which man is among you who,
if his son will ask for bread, will give him a stone?
BSB(i)
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
MSB(i)
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
MLV(i)
9 Or what man is there out of you, who, if his son asks him for a loaf he will not give him a stone, will he?
VIN(i)
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Luther1545(i)
9 Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
Luther1912(i)
9 Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
ELB1871(i)
9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird?
ELB1905(i)
9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird?
DSV(i)
9 Of wat mens is er onder u, zo zijn zoon hem zou bidden om brood, die hem een steen zal geven?
DarbyFR(i)
9 Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,
Martin(i)
9 Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain ?
Segond(i)
9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
SE(i)
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
ReinaValera(i)
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
JBS(i)
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Albanian(i)
9 A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?
RST(i)
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Peshitta(i)
9 ܐܘ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܒܪܗ ܠܚܡܐ ܠܡܐ ܟܐܦܐ ܡܘܫܛ ܠܗ ܀
Arabic(i)
9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.
Amharic(i)
9 ወይስ ከእናንተ፥ ልጁ እንጀራ ቢለምነው፥ ድንጋይን የሚሰጠው ከእናንተ ማን ሰው ነው?
Armenian(i)
9 Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որմէ եթէ իր որդին հաց ուզէ՝ քար կու տայ անոր.
ArmenianEastern(i)
9 Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որից իր որդին եթէ հաց ուզի, միթէ քա՞ր կը տայ նրան.
Breton(i)
9 Piv ac'hanoc'h a roio ur maen d'e vab, pa c'houlenn digantañ bara?
Basque(i)
9 Ecen nor da çuetaric guiçona, baldin bere semea ogui esca badaquió, harri emanen draucana?
Bulgarian(i)
9 Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък,
Croatian(i)
9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
BKR(i)
9 Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?
Danish(i)
9 Eller hvilket Menneske er iblandt Eder, dersom hans Søn beder ham om Brød, om han give ham en Steen?
CUV(i)
9 你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ?
CUVS(i)
9 你 们 中 间 谁 冇 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?
Esperanto(i)
9 Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li sxtonon;
Estonian(i)
9 Või missugune inimene on teie seast, kellelt tema poeg palub leiba, ja ta annaks temale kivi?
Finnish(i)
9 Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven?
FinnishPR(i)
9 Vai kuka teistä on se ihminen, joka antaa pojallensa kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää,
Georgian(i)
9 ანუ ვინ არს თქუენგანი კაცი, რომელსა სთხოვდეს ძე თჳსი პურსა, ნუ ქვაჲ მისცესა მას?
Haitian(i)
9 Eske gen yonn nan nou ki va bay pitit li yon wòch si li mande l' yon pen?
Hungarian(i)
9 Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?
Indonesian(i)
9 Di antara kalian apakah ada ayah yang memberikan batu kepada anaknya, kalau ia minta roti?
Italian(i)
9 Evvi egli alcun uomo fra voi, il quale, se il suo figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra?
ItalianRiveduta(i)
9 E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
Kabyle(i)
9 Anwa deg-wen ara yefken ablaḍ i mmi-s ma yessuter-as-d aɣṛum ?
Latvian(i)
9 Vai starp jums ir cilvēks, kas pasniegtu savam dēlam akmeni, ja tas lūgtu maizi?
Lithuanian(i)
9 Argi atsiras iš jūsų žmogus, kuris savo vaikui, prašančiam duonos, duotų akmenį?!
PBG(i)
9 I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?
Portuguese(i)
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
ManxGaelic(i)
9 Ny quoi yn dooinney ny mast' euish, ver clagh da e vac, my hirrys eh arran?
Norwegian(i)
9 Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
Romanian(i)
9 Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?
Ukrainian(i)
9 Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
UkrainianNT(i)
9 Або, чи в між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
SBL Greek NT Apparatus
9 ἐστιν NIV RP ] – WH Treg • αἰτήσει WH Treg NA ] ἐὰν αἰτήσῃ NIV RP