Matthew 7:3
LXX_WH(i)
3
G5101
I-ASN
τι
G1161
CONJ
δε
G991 [G5719]
V-PAI-2S
βλεπεις
G3588
T-ASN
το
G2595
N-ASN
καρφος
G3588
T-ASN
το
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3788
N-DSM
οφθαλμω
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G4675
P-2GS
σου
G3588
T-ASF
την
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4674
S-2DSM
σω
G3788
N-DSM
οφθαλμω
G1385
N-ASF
δοκον
G3756
PRT-N
ου
G2657 [G5719]
V-PAI-2S
κατανοεις
Tischendorf(i)
3
G5101
I-ASN
τί
G1161
CONJ
δὲ
G991
V-PAI-2S
βλέπεις
G3588
T-ASN
τὸ
G2595
N-ASN
κάρφος
G3588
T-ASN
τὸ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G3788
N-DSM
ὀφθαλμῷ
G3588
T-GSM
τοῦ
G80
N-GSM
ἀδελφοῦ
G4771
P-2GS
σου,
G3588
T-ASF
τὴν
G1161
CONJ
δὲ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G4674
S-2DSM
σῷ
G3788
N-DSM
ὀφθαλμῷ
G1385
N-ASF
δοκὸν
G3756
PRT-N
οὐ
G2657
V-PAI-2S
κατανοεῖς;
TR(i)
3
G5101
I-ASN
τι
G1161
CONJ
δε
G991 (G5719)
V-PAI-2S
βλεπεις
G3588
T-ASN
το
G2595
N-ASN
καρφος
G3588
T-ASN
το
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3788
N-DSM
οφθαλμω
G3588
T-GSM
του
G80
N-GSM
αδελφου
G4675
P-2GS
σου
G3588
T-ASF
την
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4674
S-2DSM
σω
G3788
N-DSM
οφθαλμω
G1385
N-ASF
δοκον
G3756
PRT-N
ου
G2657 (G5719)
V-PAI-2S
κατανοεις
RP(i)
3
G5101I-ASNτιG1161CONJδεG991 [G5719]V-PAI-2SβλεπειvG3588T-ASNτοG2595N-ASNκαρφοvG3588T-ASNτοG1722PREPενG3588T-DSMτωG3788N-DSMοφθαλμωG3588T-GSMτουG80N-GSMαδελφουG4771P-2GSσουG3588T-ASFτηνG1161CONJδεG1722PREPενG3588T-DSMτωG4674S-2SDSMσωG3788N-DSMοφθαλμωG1385N-ASFδοκονG3756PRT-NουG2657 [G5719]V-PAI-2Sκατανοειv
IGNT(i)
3
G5101
τι
G1161
δε
But Why
G991 (G5719)
βλεπεις
Lookest Thou
G3588
το
On The
G2595
καρφος
Mote
G3588
το
That "is"
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G3788
οφθαλμω
G3588
του
Eye
G80
αδελφου
G4675
σου
Of Thy Brother,
G3588
την
G1161
δε
But The
G1722
εν
In
G3588
τω
G4674
σω
Thine
G3788
οφθαλμω
"own" Eye
G1385
δοκον
G3756
ου
Beam
G2657 (G5719)
κατανοεις
Perceivest Not?
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
And
G5101
I-ASN
τι
Why?
G991
V-PAI-2S
βλεπεις
Dost Thou See
G3588
T-ASN
το
The
G2595
N-ASN
καρφος
Speck
G3588
T-ASN
το
The
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3788
N-DSM
οφθαλμω
Eye
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G80
N-GSM
αδελφου
Brother
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G1161
CONJ
δε
But
G2657
V-PAI-2S
κατανοεις
Thou Notice
G3756
PRT-N
ου
Not
G3588
T-ASF
την
Tha
G1385
N-ASF
δοκον
Beam
G1722
PREP
εν
In
G4674
S-2DSM
σω
Thine
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3788
N-DSM
οφθαλμω
Eye
Clementine_Vulgate(i)
3 { Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?}
WestSaxon990(i)
3 To hwi gesihst þu þt mot on þines broþor egan. & þü ne ge-syhst þone beam on þinum agenum eagan;
WestSaxon1175(i)
3 To hwi gesihst þu þæt mot on þines broðer eagen. & þu ne ge-sihst þanne beam on þinen agenen eagen.
DouayRheims(i)
3 And why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
KJV_Cambridge(i)
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Living_Oracles(i)
3 And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
JuliaSmith(i)
3 And why seest thou the mote which is in thy brother's eye, and the beam in thine eye thou observest not?
JPS_ASV_Byz(i)
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Twentieth_Century(i)
3 And why do you look at the straw in your brother's eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?
JMNT(i)
3 "Now why are you constantly or repeatedly looking at the speck (splinter of shriveled wood; small piece of straw) – the one in your brother's eye (= the small thing hindering the ability of your friend or fellow believer to see)! – and yet you are not continuing to fully consider and carefully think about the rafter (beam of wood; shaft of timber) in your own eye?
Luther1545(i)
3 Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Luther1912(i)
3 Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
ReinaValera(i)
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
Indonesian(i)
3 Mengapa kalian melihat secukil kayu dalam mata saudaramu, sedangkan balok dalam matamu sendiri tidak kalian perhatikan?
ItalianRiveduta(i)
3 E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?
Portuguese(i)
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
ManxGaelic(i)
3 As cre'n-fa t'ou cronnaghey yn brinneen t'ayns sooill dty vraarey, agh cha vel geill ayd da'n darrag t'ayns dty hooill hene?