Matthew 7:28

Stephanus(i) 28 και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
Tregelles(i) 28
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
Nestle(i) 28 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
RP(i) 28 και 2532 {CONJ} εγενετο 1096 5633 {V-2ADI-3S} οτε 3753 {ADV} συνετελεσεν 4931 5656 {V-AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} ιησους 2424 {N-NSM} τους 3588 {T-APM} λογους 3056 {N-APM} τουτους 3778 {D-APM} εξεπλησσοντο 1605 5712 {V-IPI-3P} οι 3588 {T-NPM} οχλοι 3793 {N-NPM} επι 1909 {PREP} τη 3588 {T-DSF} διδαχη 1322 {N-DSF} αυτου 846 {P-GSM}
SBLGNT(i) 28 Καὶ ἐγένετο ὅτε ⸀ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
ACVI(i)
   28 G2532 CONJ και AND G1096 V-2ADI-3S εγενετο IT CAME TO PASS G3753 ADV οτε WHEN G3588 T-NSM ο THO G2424 N-NSM ιησους IESOUS G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν FINISHED G5128 D-APM τουτους THESE G3588 T-APM τους THOS G3056 N-APM λογους SAYINGS G3588 T-NPM οι THOS G3793 N-NPM οχλοι MULTITUDES G1605 V-IPI-3P εξεπλησσοντο WERE ASTONISHED G1909 PREP επι AT G3588 T-DSF τη THA G1322 N-DSF διδαχη TEACHING G846 P-GSM αυτου OF HIM
Vulgate(i) 28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
Clementine_Vulgate(i) 28 Et factum est: cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
WestSaxon990(i) 28 [Note: Ðys sceal on þone þryddan sunnan-dæg ofer epiphaniam. Cum autem descendisset de monte secute. A. ] Þa wæs geworden þa se hælend þas word ge-endode þa wundrode þt folc his lare
WestSaxon1175(i) 28 Ða wæs ge-worðen þa se hælend þas word lærde & ge-endode. þa wundrede þæt folc. hys lare.
Wycliffe(i) 28 And it was doon, whanne Jhesus hadde endid these wordis, the puple wondride on his techyng;
Tyndale(i) 28 For he taught them as one havynge power and not as the Scribes.
Coverdale(i) 28 And it came to passe, that when Iesus had ended these saynges, the people were astonnyed at hys doctryne.
MSTC(i) 28 And it came to pass, that when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Matthew(i) 28 And it came to passe, that when Iesus had ended these saynges, the people were astonyed at his doctrine.
Great(i) 28 And it came to passe, that when Iesus had ended these sayinges, the people were astonnyed at hys doctryne.
Geneva(i) 28 And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
Bishops(i) 28 And it came to passe, that when Iesus had ended these sayinges, the people were astonied at his doctrine
DouayRheims(i) 28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
KJV(i) 28

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

KJV_Cambridge(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Mace(i) 28 At length Jesus finished his discourse, and the people were fill'd with astonishment at his doctrine.
Whiston(i) 28 And it came to pass when Jesus had ended these saying, the multitude were astonished at his doctrine.
Wesley(i) 28 And when Jesus had ended these sayings, the multitudes were astonished at his teaching, For he taught them as one having authority,
Worsley(i) 28 And when Jesus had ended these discourses, the people were amazed at his doctrine:
Haweis(i) 28 And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
Thomson(i) 28 When Jesus finished this discourse, the crouds were astonished at his manner of teaching;
Webster(i) 28 And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.
Living_Oracles(i) 28 When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
Etheridge(i) 28 And when Jeshu had finished these words, the multitudes wondered at his doctrine.
Murdock(i) 28 And so it was, that when Jesus had ended these discourses, the multitudes were astonished at his teaching:
Sawyer(i) 28 And when Jesus had finished these words the multitudes were astonished at his teaching;
Diaglott(i) 28 And it came to pass, when had finished the Jesus the words these, were astounded the crowds at the teaching of him.
ABU(i) 28 And it came to pass, when Jesus ended these sayings, that the multitudes were astonished at his teaching.
Anderson(i) 28 And it came to pass when Jesus had ended these words, that the multitudes were astonished at his teaching:
Noyes(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, that the multitudes were astonished at his teaching.
YLT(i) 28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
JuliaSmith(i) 28 And it was when Jesus finished these words, the crowds were struck with amazement at his teaching:
Darby(i) 28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
ERV(i) 28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching
ASV(i) 28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
JPS_ASV_Byz(i) 28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
Rotherham(i) 28 And it came to pass, when Jesus ended these words, with astonishment were the multitudes being struck at his teaching;
Twentieth_Century(i) 28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
Godbey(i) 28 And it came to pass when Jesus finished these discourses, the multitudes were astonished at His teaching:
WNT(i) 28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
Worrell(i) 28 And it came to pass that, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at His teaching;
Moffatt(i) 28 When Jesus finished his speech, the crowds were astounded at his teaching;
Goodspeed(i) 28 When Jesus had finished this discourse, the crowds were astounded at his teaching,
Riverside(i) 28 When Jesus ended these words, the crowds were astonished at his teaching.
MNT(i) 28 Now when Jesus had finished his discourse, the crowds were astounded at his teaching,
CLV(i) 28 And it came, when Jesus finishes these sayings, that the throngs were astonished at His teaching,
Williams(i) 28 When Jesus had closed this address, the result was that the crowds were dumbfounded at His teaching,
BBE(i) 28 And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
MKJV(i) 28 And it happened, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His doctrine.
LITV(i) 28 And it happened, when Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished at His doctrine.
ECB(i) 28 And so be it, when Yah Shua completes/shalams these words the multitude is astonished at his doctrine:
AUV(i) 28 And so it happened when Jesus had finished [speaking] these words, the crowds were amazed at his teaching,
ACV(i) 28 And it came to pass, when Jesus finished these sayings, the multitudes were astonished at his teaching,
Common(i) 28 And when Jesus had finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
WEB(i) 28 It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
NHEB(i) 28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
AKJV(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
KJC(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
KJ2000(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his teachings:
UKJV(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (o. logos) the people were astonished at his doctrine:
RKJNT(i) 28 And it came to pass, when Jesus had finished these sayings, the multitudes were astonished at his teaching:
EJ2000(i) 28 And it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
CAB(i) 28 And so it was, when Jesus finished these words, the crowds were astonished at His teaching,
JMNT(i) 28 And so it happened that when Jesus finished these discourses (thoughts; ideas), the crowds began to be amazed and astounded at what He taught and His way (manner) of teaching,
ALT(i) 28 And it happened, when Jesus finished these words, the crowds were being astonished at His teaching,
NSB(i) 28 When Jesus had finished these words, the crowds were astonished at what he taught.
ISV(i) 28 When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching,
LEB(i) 28 And it happened when Jesus finished these words the crowds were amazed at his teaching,
Luther1545(i) 28 Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
Luther1912(i) 28 Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
ELB1871(i) 28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunte die Volksmenge sehr über seine Lehre;
ELB1905(i) 28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre;
DSV(i) 28 En het is geschied, als Jezus deze woorden geëindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer;
DarbyFR(i) 28 Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s'étonnaient de sa doctrine;
Martin(i) 28 Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine;
Segond(i) 28 Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
SE(i) 28 Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina;
ReinaValera(i) 28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
JBS(i) 28 Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina;
Albanian(i) 28 Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
RST(i) 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Peshitta(i) 28 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ ܀ 29 ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ ܀
Arabic(i) 28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
Amharic(i) 28 ኢየሱስም ይህን ነገር በጨረሰ ጊዜ ሕዝቡ በትምህርቱ ተገረሙ፤ እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን
Armenian(i) 28 Երբ Յիսուս լմնցուց այս խօսքերը, բազմութիւնը ապշած մնաց անոր ուսուցումին վրայ.
ArmenianEastern(i) 28 Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերն աւարտեց, ժողովուրդը զարմանում էր նրա վարդապետութեան վրայ.
Breton(i) 28 P'en devoe Jezuz peurlavaret ar c'homzoù-mañ, ar bobl a oa souezhet gant e gelennadurezh,
Basque(i) 28 Eta guerta cedin propos hauc acabatu cituenean Iesusec, populua miraz baitzegoen haren doctrináz.
Bulgarian(i) 28 И когато Иисус свърши тези думи, множествата се чудеха на учението Му,
Croatian(i) 28 Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
BKR(i) 28 I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho.
Danish(i) 28 Og det begav sig, der Jesus havde fuldendt disse Ord, forundrede Folket sig saare over hans Lærdom;
CUV(i) 28 耶 穌 講 完 了 這 些 話 , 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 ;
CUVS(i) 28 耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 ;
Esperanto(i) 28 Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado;
Estonian(i) 28 Ja sündis, kui Jeesus oli lõpetanud need kõned, et rahvahulgad hämmastusid Tema õpetusest;
Finnish(i) 28 Ja se tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, että kansat hämmästyivät hänen oppiansa.
FinnishPR(i) 28 Ja kun Jeesus lopetti nämä puheet, olivat kansanjoukot hämmästyksissään hänen opetuksestansa,
Georgian(i) 28 და იყო რაჟამს დაასრულნა იესუ სიტყუანი ესე, განუკჳრდებოდა ერსა მას მოძღურებაჲ იგი მისი,
Haitian(i) 28 Lè Jezi fin di pawòl sa yo, foul moun yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo.
Hungarian(i) 28 És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:
Indonesian(i) 28 Akhirnya Yesus selesai mengajar, dan orang-orang yang ada di situ heran sekali mendengar pengajaran-Nya.
Italian(i) 28 Ora, quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, le turbe stupivano della sua dottrina;
ItalianRiveduta(i) 28 Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
Japanese(i) 28 イエスこれらの言を語りをへ給へるとき、群衆その教に驚きたり。
Kabyle(i) 28 Mi gfukk Sidna Ɛisa aselmed, lɣaci akk wehmen deg imeslayen-ines,
Korean(i) 28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니
Latvian(i) 28 Un notika, kad Jēzus pabeidza šos vārdus, ka ļaudis brīnījās par Viņa mācību.
Lithuanian(i) 28 Kai Jėzus baigė šiuos žodžius, minios stebėjosi Jo mokymu,
PBG(i) 28 I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego.
Portuguese(i) 28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
ManxGaelic(i) 28 As haink eh gy-kione, erreish da Yeesey v'er loayrt ny goan shoh, dy row yn pobble ayns ard-yindys jeh'n ynsaghey echey.
Norwegian(i) 28 Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
Romanian(i) 28 După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;
Ukrainian(i) 28 І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.
UkrainianNT(i) 28 І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:
SBL Greek NT Apparatus

28 ἐτέλεσεν WH Treg NIV ] συνετέλεσεν RP