Matthew 6:8

Stephanus(i) 8 μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον
Tregelles(i) 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
Nestle(i) 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
SBLGNT(i) 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ⸀ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
f35(i) 8 μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον
Vulgate(i) 8 nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
Clementine_Vulgate(i) 8 { Nolite ergo assimilari eis: scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum.}
WestSaxon990(i) 8 Nellen ge eornostlice him ge-efenlæcan; Soðlice eower fæder wat hwæt eow þearf ys ær þam þe ge hyne biddað;
WestSaxon1175(i) 8 Nelle ge ornestlyce heom ge-efenlæchen. Soðlice eower fæder wat hwæt eow þarf ys. ær þan þe ge hine byddað.
Wycliffe(i) 8 Therfor nyle ye be maad lich to hem, for your fadir woot what is nede to you, bifore that ye axen hym.
Tyndale(i) 8 After thys maner therfore praye ye. O oure father which arte in heve halowed be thy name.
Coverdale(i) 8 Be not ye lyke them therfore. For youre father knoweth where of ye haue nede, before ye axe of him.
MSTC(i) 8 Be ye not like them therefore: for your father knoweth whereof ye have need, before ye ask of him.
Matthew(i) 8 Be ye not lyke them therfore. For your father knoweth wherof ye haue neade, before ye axe of him
Great(i) 8 Be not ye therfore lyke vnto them. For youre father knoweth what thinges ye haue neade of before ye aske of him:
Geneva(i) 8 Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him.
Bishops(i) 8 Be not ye therfore lyke vnto them. For your father knoweth, what thynges ye haue nede of, before ye aske of hym
DouayRheims(i) 8 Be not you therefore like to them for your Father knoweth what is needful for you, before you ask him.
KJV(i) 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
KJV_Cambridge(i) 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Mace(i) 8 don't therefore imitate them: for your father knows what you want, before you ask him.
Whiston(i) 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye open your mouth.
Wesley(i) 8 Be not therefore like them; for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Worsley(i) 8 be not ye therefore like them; for your Father knoweth what ye have need of before ye ask Him.
Haweis(i) 8 Be not ye therefore like them: for your Father knoweth of what things ye have need, before you ask him.
Thomson(i) 8 Be not ye therefore like them; for your father knoweth what things you have need of, before you ask him.
Webster(i) 8 Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him.
Living_Oracles(i) 8 Imitate them not; for your Father knows what things you want, before you ask him.
Etheridge(i) 8 Be you not like them, for your Father knoweth what is needful for you before that you ask him.
Murdock(i) 8 Therefore, be not like them; for your Father knoweth what is needful for you, before ye ask him.
Sawyer(i) 8 Be not, therefore, like them; for your Father knows what you need before you ask him.
Diaglott(i) 8 Not therefore you may be like to them; knows for the Father of you, of what things need you have, before of the you ask him.
ABU(i) 8 Be not ye therefore like to them; for your Father knows what things ye have need of, before ye ask him.
Anderson(i) 8 Be not, there fore, like them; for your Father knows what things you need before you ask him.
Noyes(i) 8 Be not ye therefore like them; for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
YLT(i) 8 be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him;
JuliaSmith(i) 8 Therefore make not yourselves like them: for your Father knows of what things ye have need before ye ask him.
Darby(i) 8 Be not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg [anything] of him.
ERV(i) 8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
ASV(i) 8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Be not therefore like unto them; for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Rotherham(i) 8 do not, therefore, make yourselves like them, for [God] your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
Twentieth_Century(i) 8 Do not imitate them; for God, your Father, knows what you need before you ask him.
Godbey(i) 8 Therefore be not like unto them: for your Father knows of what things you have need, before you ask him.
WNT(i) 8 Do not, however, imitate them; for your Father knows what things you need before ever you ask Him.
Worrell(i) 8 Be not, therefore, like them; for your Father knoweth of what things ye have need before ye ask Him.
Moffatt(i) 8 you must not copy them; your Father knows your needs before you ask him.
Goodspeed(i) 8 You must not be like them. For God, who is your Father, knows what you need before you ask him.
Riverside(i) 8 Do not be like them, for your Father knows what you have need of before you ask him.
MNT(i) 8 "Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Lamsa(i) 8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.
CLV(i) 8 Do not, then, be like them, for aware is God, your Father, of what you have need before you request Him."
Williams(i) 8 So then you must not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
BBE(i) 8 So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
MKJV(i) 8 Therefore do not be like them, for your Father knows what things you have need of, before you ask Him.
LITV(i) 8 Then do not be like them, for your Father knows what things you have need of before you ask Him.
ECB(i) 8 So you, liken not to them: for your Father knows what you need ere you ask him.
AUV(i) 8 So, do not be like them, for your Father [already] knows what things you need, [even] before you ask Him.
ACV(i) 8 Be not therefore like them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
Common(i) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
WEB(i) 8 Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
NHEB(i) 8 Therefore do not be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
AKJV(i) 8 Be not you therefore like to them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
KJC(i) 8 Be not you therefore like unto them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
KJ2000(i) 8 Be not therefore like them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
UKJV(i) 8 Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him.
RKJNT(i) 8 Therefore, do not be like them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
RYLT(i) 8 be you not therefore like to them, for your Father does know those things that you have need of before your asking him;
EJ2000(i) 8 Be not ye therefore like unto them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
CAB(i) 8 Therefore do not be like them. For your Father knows what things you have need of before you ask Him.
WPNT(i) 8 So do not be like them, because your Father knows what you need before you ask Him.
JMNT(i) 8 "So then, you folks should not be made to resemble them, for before the occasion for you to ask Him, God, your Father, has seen and thus knows (is aware) of what things you continue having need.
NSB(i) 8 »Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
ISV(i) 8 Don’t be like them, because your Father knows what you need before you ask him.
LEB(i) 8 Therefore do not be like them, for your Father knows what you need* before you ask him.
BGB(i) 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδεν γὰρ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
BIB(i) 8 μὴ (Not) οὖν (therefore) ὁμοιωθῆτε (be like) αὐτοῖς (to them), οἶδεν (knows) γὰρ (for) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ὑμῶν (of you) ὧν (of what things) χρείαν (need) ἔχετε (you have), πρὸ (before) τοῦ (-) ὑμᾶς (your) αἰτῆσαι (asking) αὐτόν (Him).
BLB(i) 8 Therefore do not be like to them, for your Father knows of what things you have need before your asking Him.
BSB(i) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
MSB(i) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
MLV(i) 8 Therefore, do not be similar to them, for your Father knows what things you have need of before you ask him.
VIN(i) 8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Luther1545(i) 8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr ihn bittet.
Luther1912(i) 8 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet.
ELB1871(i) 8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet.
ELB1905(i) 8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet.
DSV(i) 8 Wordt dan hun niet gelijk; want uw Vader weet, wat gij van node hebt, eer gij Hem bidt.
DarbyFR(i) 8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Martin(i) 8 Ne leur ressemblez donc point; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Segond(i) 8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
SE(i) 8 No os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.
ReinaValera(i) 8 No os hagáis, pues, semejantes á ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.
JBS(i) 8 No os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.
Albanian(i) 8 Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t'i kërkoni.
RST(i) 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Peshitta(i) 8 ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܡܘܢ ܠܗܘܢ ܐܒܘܟܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥ ܡܢܐ ܡܬܒܥܐ ܠܟܘܢ ܥܕܠܐ ܬܫܐܠܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 8 فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه
Amharic(i) 8 ስለዚህ አትምሰሉአቸው፤ ሳትለምኑት አባታችሁ የሚያስፈልጋችሁን ያውቃልና።
Armenian(i) 8 Ուրեմն մի՛ նմանիք անոնց, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ ձեր պէտքերը՝ դեռ դուք չխնդրած իրմէ:
ArmenianEastern(i) 8 Արդ, նրանց չնմանուէ՛ք, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ, թէ ինչ է ձեզ պէտք, նախքան որ դուք նրանից մի բան ուզէք:
Breton(i) 8 Na vezit ket eta heñvel outo; rak ho Tad a oar petra hoc'h eus ezhomm, a-raok ma c'houlennit digantañ.
Basque(i) 8 Etzaretela beraz hetarát irudi: ecen badaqui çuen Aitac ceren behar çareten, esca çaquizquioten baino lehen.
Bulgarian(i) 8 И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му искате.
Croatian(i) 8 Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete.
BKR(i) 8 Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.
Danish(i) 8 Derfor skulle I ikke vorde dem lige; thi Eders Fader veed, hvad I have behov, førend I bede ham.
CUV(i) 8 你 們 不 可 效 法 他 們 ; 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 , 你 們 所 需 用 的 , 你 們 的 父 早 已 知 道 了 。
CUVS(i) 8 你 们 不 可 效 法 他 们 ; 因 为 你 们 没 冇 祈 求 以 先 , 你 们 所 需 用 的 , 你 们 的 父 早 已 知 道 了 。
Esperanto(i) 8 Ne estu similaj al ili; cxar via Patro scias, kion vi bezonas, antaux ol vi petas de Li.
Estonian(i) 8 Ärge siis saage nende sarnaseks, sest Jumal, teie Isa, teab, mida te vajate, enne kui te Teda palute.
Finnish(i) 8 Sentähden älkäät olko heidän kaltaisensa; sillä Isänne tietää kyllä, mitä tarvitsette, ennen kuin te häneltä rukoilettekaan.
FinnishPR(i) 8 Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennenkuin häneltä anottekaan.
Georgian(i) 8 ხოლო თქუენ ნუ ემსგავსებით მათ, რამეთუ იცის მამამან თქუენმან, რაჲ-იგი გიჴმს თქუენ, ვიდრე თხოვადმდე თქუენდა მისგან.
Haitian(i) 8 Piga nou fè tankou moun sa yo. Paske, Papa nou tou konnen sa nou bezwen anvan menm nou mande li.
Hungarian(i) 8 Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielõtt kérnétek tõle.
Indonesian(i) 8 Jangan seperti mereka. Bapamu sudah tahu apa yang kalian perlukan, sebelum kalian memintanya.
Italian(i) 8 Non li rassomigliate adunque; perciocchè il Padre vostro sa le cose di che voi avete bisogno, innanzi che gliele chiediate.
ItalianRiveduta(i) 8 Non li rassomigliate dunque, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.
Japanese(i) 8 さらば彼らに效ふな、汝らの父は求めぬ前に、なんぢらの必要なる物を知りたまふ。
Kabyle(i) 8 Ur ten-țɛanadet ara, axaṭer Baba Ṛebbi yeẓra d acu teḥwaǧem uqbel a s-t-tessutrem.
Korean(i) 8 그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
Latvian(i) 8 Nekļūstiet viņiem līdzīgi, jo jūsu Tēvs, pirms jūs lūdziet Viņu, zina, kas jums vajadzīgs!
Lithuanian(i) 8 Nebūkite panašūs į juos, nes jūsų Tėvas žino, ko jums reikia, dar prieš jums prašant Jo.
PBG(i) 8 Nie bądźcież tedy im podobni, gdyż wie Ojciec wasz, czego potrzebujecie, pierwej niżbyście wy go prosili.
Portuguese(i) 8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
ManxGaelic(i) 8 Ny bee-jee shiuish er-y fa shen goll roosyn: son ta fys ec nyn Ayr cre ta nyn ymmyrch, roish my jean shiu aghin huggey
Norwegian(i) 8 Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.
Romanian(i) 8 Să nu vă asemănaţi cu ei; căci Tatăl vostru ştie de ce aveţi trebuinţă, mai înainte ca să -I cereţi voi.
Ukrainian(i) 8 Отож, не вподобляйтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребуєте, ще раніше за ваше прохання!
UkrainianNT(i) 8 Не приподоблюйте ся ж до них; бо Отець ваш знає, чого вам треба, перш нїж просите в Него.
SBL Greek NT Apparatus

8 ὁ Treg NIV RP ] + θεὸς ὁ WH