Matthew 6:22

Stephanus(i) 22 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
Tregelles(i) 22
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
Nestle(i) 22 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
SBLGNT(i) 22 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ⸂ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς⸃, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
f35(i) 22 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται
ACVI(i)
   22 G3588 T-NSM ο Tho G3088 N-NSM λυχνος Light G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G1437 COND εαν If G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSM ο Tho G3788 N-NSM οφθαλμος Eye G4675 P-2GS σου Of Thee G5600 V-PXS-3S η Is G573 A-NSM απλους Sound G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G4983 N-NSN σωμα Body G4675 P-2GS σου Of Thee G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G5460 A-NSN φωτεινον Bright
Vulgate(i) 22 lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
Clementine_Vulgate(i) 22 { Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit.}
WestSaxon990(i) 22 Ðïnes lic-haman leoht-fæt is þin eage. gyf þin eage bið anfeald eall þin lichama bið beorht;
WestSaxon1175(i) 22 Þines lichamen leoht-fæt is þin eage. gyf þin eage beoð an-feald. eall þin lic-hame beoð breost (sic).
Wycliffe(i) 22 The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi shal be liytful;
Tyndale(i) 22 But and if thyne eye be wycked then all thy body shalbe full of derckenes. Wherfore yf the light that is in the be darckenes: how greate is that darckenes.
Coverdale(i) 22 The eye is the light of the body. Yf thyne eye then be syngle, all thy body shalbe ful of light:
MSTC(i) 22 The light of the body is thine eye: wherefore if thine eye be single, all thy body shall be full of light.
Matthew(i) 22 The lyght of thy body is thine eye. Wherfore if thine eye be single, al thy bodye shalbe full of light.
Great(i) 22 The light of the body is the eye. Wherfore, yf thyne eye be single, all thy body shall be full of light.
Geneva(i) 22 The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.
Bishops(i) 22 The lyght of the body, is the eye. Wherfore, yf thyne eye be single, all thy body shalbe full of lyght
DouayRheims(i) 22 The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome.
KJV(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
KJV_Cambridge(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Mace(i) 22 the eye is the light of the body: now if your eye be clear, your whole body will be enlightned.
Whiston(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Wesley(i) 22 The eye is the light of the body: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Worsley(i) 22 The eye is the light of the body: if therefore thine eye be clear, thy whole body will be light;
Haweis(i) 22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be transparent, thy whole body shall be enlightened.
Thomson(i) 22 The eye is the lamp of the body. If therefore thine eye be sound thy whole body will be enlightened:
Webster(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
Living_Oracles(i) 22 The eye is the lamp of the body. If, therefore, your eye be sound, your whole body will be enlightened;
Etheridge(i) 22 The lamp of the body is the eye: if thine eye therefore be perfect, thy whole body will be illuminated;
Murdock(i) 22 The lamp of the body is the eye. If therefore thy eye shall be sound, thy whole body will be luminous.
Sawyer(i) 22 (5:10) The light of the body is the eye. If, therefore, your eye is sound, your whole body will be light;
Diaglott(i) 22 The lamp of the body is the eye. If therefore the eye of thee sound may be, whole the body of thee enlightened will be.
ABU(i) 22 The lamp of the body is the eye. If therefore thine eye be single, thy whole body will be light;
Anderson(i) 22 The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
Noyes(i) 22 The eye is the lamp of the body. If thine eye he clear, thy whole body will be in light;
YLT(i) 22 `The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
JuliaSmith(i) 22 The light of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body shall be light.
Darby(i) 22 The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
ERV(i) 22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
ASV(i) 22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Rotherham(i) 22 The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
Twentieth_Century(i) 22 The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
Godbey(i) 22 For the light of the body is the eye. If thine eye may be clear, thy whole body will he lighted.
WNT(i) 22 "The eye is the lamp of the body. If then your eyesight is good, your whole body will be well lighted;
Worrell(i) 22 "The lamp of the body is the eye. If, therefore, your eye be sound, your whole body will be full of light;
Moffatt(i) 22 The eye is the lamp of the body: so, if your Eye is generous, the whole of your body will be illumined,
Goodspeed(i) 22 The eye is the lamp of the body. If then your eye is sound, your whole body will be light,
Riverside(i) 22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is clear your whole body will be lighted up,
MNT(i) 22 "The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
Lamsa(i) 22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.
CLV(i) 22 The lamp of the body is your eye. If, then, your eye should be single, your whole body will be luminous."
Williams(i) 22 "The eye is the very lamp of the body. If then your eye is sound, your whole body will be full of light.
BBE(i) 22 The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
MKJV(i) 22 The light of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
LITV(i) 22 The lamp of the body is the eye. Then if your eye is sound, all your body is light.
ECB(i) 22
THE EYE
The candle of the body is the eye: so whenever your eye is clear, your whole body becomes brightly lit:
AUV(i) 22 Your eye is [like] a lamp to your body [i.e., your life]. If your eye sees things correctly, [then] your whole body [i.e., your entire life] will be illuminated [i.e., be directed into proper conduct].
ACV(i) 22 The light of the body is the eye. If therefore thine eye is sound, thy whole body will be bright.
Common(i) 22 The lamp of the body is the eye. So if your eye is good, your whole body will be full of light.
WEB(i) 22 “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
NHEB(i) 22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
AKJV(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
KJC(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be sound, your whole body shall be full of light.
KJ2000(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be sound, your whole body shall be full of light.
UKJV(i) 22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
RKJNT(i) 22 The light of the body is the eye: therefore, if your eye is sound, your whole body shall be full of light.
RYLT(i) 22 'The lamp of the body is the eye, if, therefore, your eye may be perfect, all your body shall be enlightened,
EJ2000(i) 22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye is sincere, thy whole body shall be full of light.
CAB(i) 22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
WPNT(i) 22 “The lamp of the body is the eye. So if your eye is sound, your whole body will be full of light.
JMNT(i) 22 "The eye is the lamp of the body. If, then, your eye may continue being single-fold (or: simple and uncompounded; perhaps: single-focused and suggest being straightforward; may = healthy; may suggest generosity), your whole body will continue being (will continuously exist being) illuminated (enlightened; or: lustrous; luminous; radiant; shining).
NSB(i) 22 »The eyes are like a lamp for the body. If your eye is clear (simple) (focused) (single minded), your whole body will be full of [spiritual] light.
ISV(i) 22 The Lamp of the Body
“The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light.
LEB(i) 22 "The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light.
BGB(i) 22 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
BIB(i) 22 Ὁ (The) λύχνος (lamp) τοῦ (of the) σώματός (body) ἐστιν (is) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye). ἐὰν (If) οὖν (therefore) ᾖ (is) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) ἁπλοῦς (clear), ὅλον (the whole) τὸ (-) σῶμά (body) σου (of you) φωτεινὸν (full of light) ἔσται (will be).
BLB(i) 22 The eye is the lamp of the body. So if your eye is clear, your whole body will be full of light.
BSB(i) 22 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
MSB(i) 22 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
MLV(i) 22 The lamp of the body is the eye, because if your eye is clear, your whole body will be radiant.
VIN(i) 22 The eye is the lamp of the body. So if your eye is clear, your whole body will be full of light.
Luther1545(i) 22 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Luther1912(i) 22 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
ELB1871(i) 22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
ELB1905(i) 22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
DSV(i) 22 De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;
DarbyFR(i) 22 La lampe du corps, c'est l'oeil; si donc ton oeil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumière;
Martin(i) 22 L'oeil est la lumière du corps; si donc ton oeil est net, tout ton corps sera éclairé.
Segond(i) 22 L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;
SE(i) 22 La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso;
ReinaValera(i) 22 La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:
JBS(i) 22 La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso;
Albanian(i) 22 Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,
RST(i) 22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твоебудет чисто, то все тело твое будет светло;
Peshitta(i) 22 ܫܪܓܐ ܕܦܓܪܐ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܐ ܐܢ ܥܝܢܟ ܗܟܝܠ ܬܗܘܐ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܝܪ ܗܘ ܀
Arabic(i) 22 سراج الجسد هو العين. فان كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيرا.
Amharic(i) 22 የሰውነት መብራት ዓይን ናት። ዓይንህ እንግዲህ ጤናማ ብትሆን፥ ሰውነትህ ሁሉ ብሩህ ይሆናል፤
Armenian(i) 22 «Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:
ArmenianEastern(i) 22 Մարմնի ճրագը աչքն է. եթէ քո աչքը պարզ է, քո ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի:
Breton(i) 22 Al lagad eo lamp ar c'horf; mar deo eta da lagad yac'h, da holl gorf a vo sklêrijennet;
Basque(i) 22 Gorputzaren arguia da beguia, beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia argui datec:
Bulgarian(i) 22 Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено.
Croatian(i) 22 "Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
BKR(i) 22 Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.
Danish(i) 22 Øiet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øie er sundt, bliver dit ganske Legeme lyst;
CUV(i) 22 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ;
CUVS(i) 22 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ;
Esperanto(i) 22 La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.
Estonian(i) 22 Ihu küünal on silm; kui su silm on terve, siis on kõik su ihu valguses.
Finnish(i) 22 Silmä on ruumin valkeus; jos siis silmäs on yksinkertainen, niin koko ruumiis on valaistu.
FinnishPR(i) 22 Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu.
Georgian(i) 22 სანთელი გუამისაჲ არს თუალი. უკუეთუ თუალი შენი განმარტებულ იყოს, ყოველი გუამი შენი ნათელ იყოს.
Haitian(i) 22 Je ou se tankou yon lanp li ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou va nan limyè.
Hungarian(i) 22 A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz.
Indonesian(i) 22 "Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang.
Italian(i) 22 La lampana del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.
ItalianRiveduta(i) 22 La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
Japanese(i) 22 身の燈火は目なり。この故に汝の目ただしくば、全身あかるからん。
Kabyle(i) 22 Allen, ț-țiftilin n lǧețța, ma yella seḥḥant wallen-ik, aț-țilliḍ s lekmal-ik di tafat.
Korean(i) 22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
Latvian(i) 22 Tavas miesas gaisma ir tava acs. Ja tava acs būs vesela, tad visa tava miesa būs gaiša.
Lithuanian(i) 22 “Kūno žiburys yra akis. Todėl, jei tavo akis sveika, visas tavo kūnas bus šviesus.
PBG(i) 22 Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;
Portuguese(i) 22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
ManxGaelic(i) 22 Ta yn tooill soilshey yn chorp: shen-y-fa my ta'n tooill gyn foill, bee soilshey ec ooilley dty chorp.
Norwegian(i) 22 Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
Romanian(i) 22 Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină;
Ukrainian(i) 22 Око то світильник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.
UkrainianNT(i) 22 Сьвітло тїлу око; тим, коли око в тебе ясне, то й все тїло твоє буде сьвітле.
SBL Greek NT Apparatus

22 ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς WH NIV ] ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ Treg RP