Matthew 5:19

ABP_Strongs(i)
  19 G3739 Who G1437 ever G3767 then G3089 should untie G1520 one G3588 of the G1785 [3commandments G3778 2of these G3588   G1646 1least], G2532 and G1321 shall teach G3779 [2so G3588   G444 1men], G1646 [2least G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens. G3739 And who G1161   G302 ever G4160 should do G2532 and G1321 should teach, G3778 this one G3173 [2great G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
ABP_GRK(i)
  19 G3739 ος G1437 εάν G3767 ουν G3089 λύση G1520 μίαν G3588 των G1785 εντολών G3778 τούτων G3588 των G1646 ελαχίστων G2532 και G1321 διδάξη G3779 ούτως G3588 τους G444 ανθρώπους G1646 ελάχιστος G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G4160 ποιήση G2532 και G1321 διδάξη G3778 ούτος G3173 μέγας G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
Stephanus(i) 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
LXX_WH(i)
    19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 [G5661] V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
Tischendorf(i)
  19 G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G3089 V-AAS-3S λύσῃ G1520 A-ASF μίαν G3588 T-GPF τῶν G1785 N-GPF ἐντολῶν G3778 D-GPF τούτων G3588 T-GPF τῶν G1646 A-GPF-S ἐλαχίστων G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ G3779 ADV οὕτως G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους, G1646 A-NSM-S ἐλάχιστος G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ, G3778 D-NSM οὗτος G3173 A-NSM μέγας G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
Tregelles(i) 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
TR(i)
  19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 (G5661) V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
Nestle(i) 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
RP(i)
   19 G3739R-NSMοvG1437CONDεανG3767CONJουνG3089 [G5661]V-AAS-3SλυσηG1520A-ASFμιανG3588T-GPFτωνG1785N-GPFεντολωνG3778D-GPFτουτωνG3588T-GPFτωνG1646A-GPF-SελαχιστωνG2532CONJκαιG1321 [G5661]V-AAS-3SδιδαξηG3779ADVουτωvG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG1646A-NSM-SελαχιστοvG2564 [G5701]V-FPI-3SκληθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG2532CONJκαιG1321 [G5661]V-AAS-3SδιδαξηG3778D-NSMουτοvG3173A-NSMμεγαvG2564 [G5701]V-FPI-3SκληθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG932N-DSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανων
SBLGNT(i) 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
f35(i) 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
IGNT(i)
  19 G3739 ος   G1437 εαν Whoever G3767 ουν Then G3089 (G5661) λυση Shall Break G3391 μιαν   G3588 των One G1785 εντολων   G5130 τουτων Of These Commandments G3588 των The G1646 ελαχιστων Least, G2532 και And G1321 (G5661) διδαξη Shall Teach G3779 ουτως   G3588 τους So G444 ανθρωπους Men, G1646 ελαχιστος Least G2564 (G5701) κληθησεται Shall Be Called G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν But Whoever G4160 (G5661) ποιηση Shall Practise G2532 και And G1321 (G5661) διδαξη Shall Teach "them", G3778 ουτος This "one" G3173 μεγας Great G2564 (G5701) κληθησεται Shall Be Called G1722 εν In G3588 τη The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens.
ACVI(i)
   19 G3739 R-NSM ος Who G1437 COND εαν Ever G3767 CONJ ουν Therefore G3089 V-AAS-3S λυση May Relax G3391 N-ASF μιαν One G3588 T-GPF των Of Thas G1785 N-GPF εντολων Commandments G5130 D-GPF τουτων Of These G3588 T-GPF των Thas G1646 A-GPF-S ελαχιστων Least G2532 CONJ και And G1321 V-AAS-3S διδαξη May Teach G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G3779 ADV ουτως So G2564 V-FPI-3S κληθησεται He Will Be Called G1646 A-NSM-S ελαχιστος Least G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G1161 CONJ δ But G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G4160 V-AAS-3S ποιηση May Do G2532 CONJ και And G1321 V-AAS-3S διδαξη May Teach G3778 D-NSM ουτος This G2564 V-FPI-3S κληθησεται Will Be Called G3173 A-NSM μεγας Great G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
new(i)
  19 G3739 { Who G1437 ever G3767 therefore G3089 [G5661] shall loosen G3391 one G3588 of the G1646 least G5130 of these G1785 commandments, G2532 and G1321 [G5661] shall teach G3588   G444 men G3779 so, G2564 [G5701] he shall be called G1646 least G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens: G1161 but G3739 who G302 ever G4160 [G5661] shall do G2532 and G1321 [G5661] teach 0 them, G3778 this one G2564 [G5701] shall be called G3173 great G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.}
Vulgate(i) 19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
Clementine_Vulgate(i) 19 { Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.}
WestSaxon990(i) 19 Eornostlice se ðe towyrpð än of þysum læstum bebodum & þa men swa lærð së byð læst genemned on heofonan rice; Soþlice se ðe hit deð & lærð. se biþ mycel genemned on heofonan rïce;
WestSaxon1175(i) 19 Eornestlice se þe towirpð an of þisen læsten beboden. & þa men swa lærð. se beoð læst genemned on heofene riche. Soðlice se þe hit deð & lærð. se beoð mychel genemned on heofene rice.
Wycliffe(i) 19 Therfor he that brekith oon of these leeste maundementis, and techith thus men, schal be clepid the leste in the rewme of heuenes; `but he that doith, and techith, schal be clepid greet in the kyngdom of heuenes.
Tyndale(i) 19 Whosoever breaketh one of these lest commaundmentes and teacheth men so he shalbe called the leest in the kyngdome of heve. But whosoever obserueth and teacheth ye same shal be called greate in the kyngdome of heven.
Coverdale(i) 19 Whosoeuer breaketh one of these least comaundmentes, and teacheth me so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen, But whosoeuer obserueth and teacheth the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen.
MSTC(i) 19 Whosoever breaketh one of these least commandments, and teacheth men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven. But whosoever observeth, and teacheth the same, shall be called great in the kingdom of heaven.
Matthew(i) 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these lest commaundementes, & teacheth men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen. But whosoeuer obserueth & teacheth, the same shal be called great in the kingdom of heauen.
Great(i) 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these leest commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen. But whosoeuer doeth and teacheth, the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen.
Geneva(i) 19 Whosoeuer therefore shall breake one of these least commandements, and teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall obserue and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen.
Bishops(i) 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these least commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leaste in the kyngdome of heauen. But who so euer doeth, and teacheth (so) the same shalbe called great in the kyngdome of heauen
DouayRheims(i) 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJV_Strongs(i)
  19 G3739 Whosoever G1437   G3767 therefore G3089 shall break [G5661]   G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 shall teach [G5661]   G444 men G3779 so G2564 , he shall be called [G5701]   G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 whosoever G302   G4160 shall do [G5661]   G2532 and G1321 teach [G5661]   G3778 them, the same G2564 shall be called [G5701]   G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
Mace(i) 19 whoever therefore shall break any commandment, tho' of the least importance, and shall teach men so to do, shall not have the least admittance into the kingdom of the Messias: but whoever shall do and teach them, he shall be great in the kingdom of the Messias.
Whiston(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven:
Wesley(i) 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments and teach men so, shall be the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and each them, he shall be great in the kingdom of heaven.
Worsley(i) 19 Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven.
Haweis(i) 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, he shall be accounted the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall practise, and teach them, he shall be reckoned great in the kingdom of heaven.
Thomson(i) 19 Therefore whosoever shall weaken the force of one of the commandments, were it even the least, and teach men accordingly, he shall be the least esteemed in the reign of the heavens; but whoever shall practise and teach them, he shall be highly esteemed in the reign of the heavens.
Webster(i) 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Living_Oracles(i) 19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
Etheridge(i) 19 Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach [them], this [one] shall be called great in the kingdom of heaven.
Murdock(i) 19 Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven.
Sawyer(i) 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Diaglott(i) 19 Whoever therefore breaks one of the commandments of these of the least, and teach thus the men, least he shall be called in the kingdom of the heavens; who but ever shall do and teach, the same great shall be called in the kingdom of the heavens.
ABU(i) 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Anderson(i) 19 Whoever, there fore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Noyes(i) 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven.
YLT(i) 19 `Whoever therefore may loose one of these commands—the least—and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach them, he shall be called great in the reign of the heavens.
JuliaSmith(i) 19 Whoever therefore, should loose one of the least of these commands, and so teach men, he shall be called least in the kingdom of the heavens: but whoever should do and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens.
Darby(i) 19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
ERV(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
ASV(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Rotherham(i) 19 Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens.
Twentieth_Century(i) 19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least- esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
Godbey(i) 19 Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
WNT(i) 19 Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.
Worrell(i) 19 Whosoever, therefore, shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whosoever shall do and teach them, shall be called great in the Kingdom of Heaven.
Moffatt(i) 19 Therefore whoever relaxes a single one of these commands, were it even one of the least, and teaches men so, he will be ranked least in the Realm of heaven; but whoever obeys them and teaches them, he will be ranked great in the Realm of heaven.)
Goodspeed(i) 19 Anyone, therefore, who weakens one of the slightest of these commands, and teaches others to do so, will be ranked lowest in the Kingdom of Heaven; but anyone who observes them and teaches others to do so will be ranked high in the Kingdom of Heaven.
Riverside(i) 19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
MNT(i) 19 "So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
Lamsa(i) 19 Whoever therefore tries to weaken even one of these smallest commandments, and teaches men so, he shall be regarded as small in the kingdom of heaven; but anyone who observes and teaches them, he shall be regarded as great in the kingdom of heaven.
CLV(i) 19 Whosoever, then, should be annulling one of the least of these precepts, and should be teaching men thus, the least in the kingdom of the heavens shall he be called. Yet whoever should be doing and teaching them, he shall be called great in the kingdom of the heavens.
Williams(i) 19 Whoever, therefore, breaks one of the least of these commands and teaches others so to do, will be ranked as least in the kingdom of heaven, but whoever practices them and teaches others so to do, will be ranked as great in the kingdom of heaven.
BBE(i) 19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
MKJV(i) 19 Therefore whoever shall relax one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of Heaven.
LITV(i) 19 Therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of Heaven. But whoever does and teaches them, this one shall be called great in the kingdom of Heaven.
ECB(i) 19 So whoever releases one of these least misvoth, and doctrinates humanity thus, is called the least in the sovereigndom of the heavens: but whoever does and doctrinates them, is called mega in the sovereigndom of the heavens.
AUV(i) 19 Therefore, whoever disregards one of these least [significant] requirements [of the law of Moses] and teaches others to [disregard them], he will be considered the least [significant person] in the kingdom of heaven. But whoever obeys them and teaches [others to obey] them, will be considered important in the kingdom of heaven.
ACV(i) 19 Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
Common(i) 19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven.
WEB(i) 19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
NHEB(i) 19 Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
AKJV(i) 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJC(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
KJ2000(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
UKJV(i) 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
RKJNT(i) 19 Therefore, whoever shall break one of the least commandments, and shall so teach men to do, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
RYLT(i) 19 'Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach, he shall be called great in the reign of the heavens.
EJ2000(i) 19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
CAB(i) 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
WPNT(i) 19 Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
JMNT(i) 19 "Whoever, then, should loosen [even] one of the least of these the implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives) and should teach humans (people) to that effect – he will repeatedly be called "least" (or: a least one; or: = insignificant) within the reign of the heavens (or: the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky). Yet, whoever may practice (or: should perform and do) as well as teach – this person will continue being called "great" within the reign of the heavens (the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky).
NSB(i) 19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven.
ISV(i) 19 So whoever sets aside one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom from heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom from heaven
LEB(i) 19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
BGB(i) 19 Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
BIB(i) 19 Ὃς (Whoever) ἐὰν (if) οὖν (then) λύσῃ (shall break) μίαν (one) τῶν (of the) ἐντολῶν (commandments) τούτων (of these) τῶν (the) ἐλαχίστων (least) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach) οὕτως (so) τοὺς (the) ἀνθρώπους (others), ἐλάχιστος (least) κληθήσεται (he will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) ποιήσῃ (shall keep) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach them), οὗτος (this one) μέγας (great) κληθήσεται (will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
BLB(i) 19 Whoever then shall break one of the least of these commandments and shall teach others the same, he will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall keep and shall teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
BSB(i) 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
MSB(i) 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
MLV(i) 19 Therefore, whoever loosens one of these least commandments and may teach men to do so, will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever practices and should teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
VIN(i) 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Luther1545(i) 19 Wer nun eins von diesen kleinsten Geboten auflöset und lehret die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehret, der wird groß heißen im Himmelreich.
Luther1912(i) 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
ELB1871(i) 19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel.
ELB1905(i) 19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel.
DSV(i) 19 Zo wie dan een van deze minste geboden zal ontbonden, en de mensen alzo zal geleerd hebben, die zal de minste genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen; maar zo wie dezelve zal gedaan en geleerd hebben, die zal groot genaamd worden in het Koninkrijk der hemelen.
DSV_Strongs(i)
  19 G1437 Zo G3739 wie G3767 dan G3391 een G5130 van deze G1646 minste G1785 geboden G3089 G5661 zal ontbonden G2532 , en G444 de mensen G3779 alzo G1321 G5661 zal geleerd hebben G1646 , [die] zal de minste G2564 G5701 genaamd worden G1722 in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen G1161 ; maar G302 zo G3739 wie G4160 G5661 [dezelve] zal gedaan G2532 en G1321 G5661 geleerd hebben G3778 , die G3173 zal groot G2564 G5701 genaamd worden G1722 in G932 het Koninkrijk G3772 der hemelen.
DarbyFR(i) 19 Quiconque donc aura supprimé l'un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; et quiconque l'aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Martin(i) 19 Celui donc qui aura violé l'un de ces petits commandements, et qui aura enseigné ainsi les hommes, sera tenu le plus petit au Royaume des cieux; mais celui qui les aura faits et enseignés, sera tenu grand au Royaume des cieux.
Segond(i) 19 Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Segond_Strongs(i)
  19 G3739 Celui G1437   G3767 donc G3089 qui supprimera G5661   G3391 l’un G5130 de ces G1646 plus petits G1785 commandements G2532 , et G1321 qui enseignera G5661   G444 aux hommes G3779 à faire de même G2564 , sera appelé G5701   G1646 le plus petit G1722 dans G932 le royaume G3772 des cieux G1161  ; mais G3739 celui G302   G4160 qui les observera G5661   G2532 , et G1321 qui enseignera G5661   G3778 à les observer, celui-là G2564 sera appelé G5701   G3173 grand G1722 dans G932 le royaume G3772 des cieux.
SE(i) 19 De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
ReinaValera(i) 19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
JBS(i) 19 De manera que cualquiera que desatare uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare a los hombres, muy pequeño será llamado en el Reino de los cielos; mas cualquiera que los hiciere y los enseñare, éste será llamado grande en el Reino de los cielos.
Albanian(i) 19 Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve.
RST(i) 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Peshitta(i) 19 ܟܠ ܡܢ ܗܟܝܠ ܕܢܫܪܐ ܚܕ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܘܢܠܦ ܗܟܢܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܨܝܪܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܟܠ ܕܝܢ ܕܢܥܒܕ ܘܢܠܦ ܗܢܐ ܪܒܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات.
Amharic(i) 19 እንግዲህ ከነዚህ ከሁሉ ካነሱት ትእዛዛት አንዲቱን የሚሽር ለሰውም እንዲሁ የሚያስተምር ማንም ሰው በመንግሥተ ሰማያት ከሁሉ ታናሽ ይባላል፤ የሚያደርግ ግን የሚያስተምርም ማንም ቢሆን እርሱ በመንግሥተ ሰማያት ታላቅ ይባላል።
Armenian(i) 19 Ուրեմն ո՛վ որ այս ամենափոքր պատուիրաններէն մէկը լուծէ եւ մարդոց ա՛յնպէս սորվեցնէ, անիկա ամենափոքր պիտի կոչուի երկինքի թագաւորութեան մէջ. բայց ո՛վ որ գործադրէ ու սորվեցնէ, անիկա մեծ պիտի կոչուի երկինքի թագաւորութեան մէջ:
ArmenianEastern(i) 19 Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:
Breton(i) 19 Piv bennak eta a dorro an disterañ eus ar gourc'hemennoù-mañ, hag a zesko evel-se d'an dud, a vo galvet ar bihanañ e rouantelezh an neñvoù; met piv bennak o miro hag o desko d'ar re all, hennezh a vo galvet bras e rouantelezh an neñvoù.
Basque(i) 19 Norc-ere beraz hautsiren baitu manamendu chipién hautaric bat, eta iracatsiren baititu hunela guiçonac, chipién deithuren da hura ceruètaco resumán: baina norc-ere eguinen baititu eta iracatsiren, hura handi deithuren da ceruètaco resumán.
Bulgarian(i) 19 И така, който отмени една от тези най-малки заповеди и научи така хората, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така хората, той ще се нарече велик в небесното царство.
Croatian(i) 19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
BKR(i) 19 Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském.
Danish(i) 19 Derfor, hvo som løser eet af disse mindste Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den Mindste i Himmeriges Rige; men hvo som dem gjør og lærer, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
CUV(i) 19 所 以 , 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 , 又 教 訓 人 這 樣 作 , 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 。 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 , 又 教 訓 人 遵 行 , 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
CUVS(i) 19 所 以 , 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。
Esperanto(i) 19 Tial, kiu malobservos unu el cxi tiuj plej malgrandaj ordonoj kaj tiel instruos homojn, tiu estos nomata la plej malgranda en la regno de la cxielo; sed kiu faros ilin kaj instruos, tiu estos nomata granda en la regno de la cxielo.
Estonian(i) 19 Kes nüüd iganes tühistab ühe neist vähimaist käskudest ja nõnda õpetab inimesi, teda hüütakse vähimaks Taevariigis; aga kes seda mööda teeb ja nõnda õpetab, teda hüütakse suureks Taevariigis.
Finnish(i) 19 Kuka siis jonkun näistä vähimmistä käskyistä päästää, ja näin ihmisiä opettaa, hän pitää taivaan valtakunnassa vähimmäksi kutsuttaman; mutta joka sen tekee ja opettaa, se pitää suureksi taivaan valtakunnassa kutsuttaman.
FinnishPR(i) 19 Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa.
Georgian(i) 19 უკუეთუ ვინმე დაჰჴსნეს ერთი მცნებათა ამათგანი უმცირესთაჲ და ასწავოს ესრეთ კაცთა, უმცირეს ეწოდოს მას სასუფეველსა ცათასა; ხოლო რომელმან ყოს და ასწავოს, ამას დიდ ერქუას სასუფეველსა ცათასა.
Haitian(i) 19 Se sa ki fè, moun ki va dezobeyi yonn nan pi piti nan kòmandman sa yo, epi ki va moutre lòt moun pou yo fè menm jan an tou, moun sa a va pase pou pi piti nan Peyi Wa ki nan syèl la. Konsa tou, moun ki obeyi kòmandman sa yo, k'ap moutre lòt moun jan pou yo fè l' tou, moun sa a va pase pou pi gran nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Hungarian(i) 19 Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen.
Indonesian(i) 19 Oleh karena itu, barangsiapa melanggar salah satu dari perintah-perintah itu, sekalipun yang terkecil, dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi yang paling kecil di antara umat Allah. Sebaliknya, barangsiapa menjalankan perintah-perintah itu dan mengajar orang lain berbuat begitu juga, akan menjadi besar di antara umat Allah.
Italian(i) 19 Chi adunque avrà rotto uno di questi minimi comandamenti, ed avrà così insegnati gli uomini, sarà chiamato il minimo nel regno de’ cieli; ma colui che li metterà ad effetto, e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno de’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 19 Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
Japanese(i) 19 この故にもし此等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
Kabyle(i) 19 Win ur nqudeṛ ara ula d yiwen n lameṛ amecṭuḥ n ccariɛa, yerna isselmad i wiyaḍ ad xedmen am nețța, ad ițwaḥseb d amecṭuḥ akk di tgelda n igenwan. MMa d win ixeddmen ayen i d-tenna ccariɛa, yerna isselmad i wiyaḍ ad xedmen akken, ad yili d ameqqran di tgelda n igenwan.
Korean(i) 19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
Latvian(i) 19 Kas vienu no šiem vismazākajiem baušļiem atmet un tā mācīs cilvēkus, tas debesvalstībā sauksies par mazāko; bet kas pildīs un mācīs, tas tiks saukts liels debesvalstībā.
Lithuanian(i) 19 Todėl, kas sulaužytų bent vieną iš mažiausių įsakymų ir taip mokytų žmones, tas bus vadinamas mažiausiu dangaus karalystėje. O kas juos vykdys ir jų mokys, bus vadinamas didžiu dangaus karalystėje.
PBG(i) 19 Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazań najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem.
Portuguese(i) 19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
ManxGaelic(i) 19 Quoi-erbee er-y-fa shen vrishys unnane jeh ny annaghyn sloo shoh, as ynsys myr shen, bee eh enmyssit yn fer sloo ayns reeriaght niau: agh quoi erbee nee nyn yannoo as nyn ynsaghey, bee eh enmyssit mooar ayns reeriaght niau.
Norwegian(i) 19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Romanian(i) 19 Aşa că, ori cine va strica una din cele mai mici din aceste porunci, şi va învăţa pe oameni aşa, va fi chemat cel mai mic în Împărăţia cerurilor; dar oricine le va păzi, şi va învăţa pe alţii să le păzească, va fi chemat mare în Împărăţia cerurilor.
Ukrainian(i) 19 Хто ж порушить одну з найменших цих заповідей, та й людей так навчить, той буде найменшим у Царстві Небеснім; а хто виконає та й навчить, той стане великим у Царстві Небеснім.
UkrainianNT(i) 19 Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.