Matthew 5:14
ACVI(i)
14
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G2075
V-PXI-2P
εστε
Are
G3588
T-NSN
το
The
G5457
N-NSN
φως
Light
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2889
N-GSM
κοσμου
World
G4172
N-NSF
πολις
City
G2749
V-PNP-NSF
κειμενη
Setting
G1883
ADV
επανω
On
G3735
N-GSN
ορους
Hill
G3756
PRT-N
ου
Not
G1410
V-PNI-3S
δυναται
Is Able
G2928
V-2APN
κρυβηναι
To Be Hid
WestSaxon990(i)
14 Ge synt middaneardes leoht. ne mæg seo ceaster beon behyd þe byð uppan münt aset;
WestSaxon1175(i)
14 Ge synd midden-eardes leoht. ne maig syo ceastre beon behyd. þe beoð up on munt äset.
Living_Oracles(i)
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
Twentieth_Century(i)
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
JMNT(i)
14 "You folks, yourselves, exist being (are) the light of the ordered System (the world of culture, religion, politics, government and secular society; = the human sociological realm). A city located up on a mountain (or: situated on top of a mountain range) continues unable to be hidden or concealed.
Luther1545(i)
14 Ihr seid das Licht der Welt. Es mag die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
Luther1912(i)
14 Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
ReinaValera(i)
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Indonesian(i)
14 Kalian adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan.
ItalianRiveduta(i)
14 Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;