Matthew 26:34

Stephanus(i) 34 εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με
Tregelles(i) 34 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
Nestle(i) 34 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
SBLGNT(i) 34 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
f35(i) 34 εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με
ACVI(i)
   34 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G5346 V-AAI-3S εφη Said G846 P-DSM αυτω To Him G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G3754 CONJ οτι That G1722 PREP εν In G3778 D-DSF ταυτη This G3588 T-DSF τη Tha G3571 N-DSF νυκτι Night G4250 ADV πριν Before G220 N-ASM αλεκτορα Cock G5455 V-AAN φωνησαι To Sound G533 V-FDI-2S απαρνηση Thou Will Deny G3165 P-1AS με Me G5151 ADV τρις Thrice
Vulgate(i) 34 ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis
Clementine_Vulgate(i) 34 { Ait illi Jesus: Amen dico tibi, quia in hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis.}
WestSaxon990(i) 34 Þa cwæð se hælend soð ic secge þe. þt on þissere nihte ærþam þe cocc crawe þriwa þu wið-sæcst mïn;
WestSaxon1175(i) 34 Ða cwæð se hælend. Soð ic segge þe. þt on þisse nihte ær þam þe coc cræwe þreowe. þu wið-sæcst me.
Wycliffe(i) 34 Jhesus seide to him, Treuli Y seie to thee, for in this nyyt bifor the cok crowe, thries thou schalt denye me.
Tyndale(i) 34 Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
Coverdale(i) 34 Iesus sayde vnto hi: Verely I saye vnto ye: This same night before ye cock crowe, shalt thou denie me thryse.
MSTC(i) 34 Jesus said unto him, "Verily I say unto thee, that this same night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice."
Matthew(i) 34 Iesus sayde vnto hym: Verelye I saye vnto the that thys same nyghte before the cocke crowe thou shalte denye me thryse.
Great(i) 34 Iesus sayd vnto him: Uerely, I saye vnto the, that in this same myght, before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse.
Geneva(i) 34 Iesus sayde vnto him, Verely I say vnto thee, that this night, before the cocke crow, thou shalt denie me thrise.
Bishops(i) 34 Iesus sayde vnto hym: Ueryly I say vnto thee, that in this same nyght, before the Cocke crowe, thou shalt denie me thryse
DouayRheims(i) 34 Jesus said to him: Amen I say to thee that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
KJV(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
KJV_Cambridge(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Mace(i) 34 Jesus replied, I tell you for certain, that this night before the time of cock-crowing, thou shalt abjure me thrice.
Whiston(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
Wesley(i) 34 Jesus said to him, Verily I say to thee, before cock-crowing thou wilt deny me thrice.
Worsley(i) 34 Jesus said unto him, Verily I tell thee that this night, before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
Haweis(i) 34 Jesus saith to him, I tell thee of a certainty, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Thomson(i) 34 Jesus said to him, Verily I say to thee, This very night, before cock crowing, thou wilt three times deny me.
Webster(i) 34 Jesus said to him, Verily I say to thee, that this night, before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice.
Living_Oracles(i) 34 Jesus answered, Indeed, I say to you, that this very night, before the cock crow, you will thrice disown me.
Etheridge(i) 34 Jeshu saith to him, Amen I say to thee, that in this night, before the cock shall crow, three times thou wilt deny me.
Murdock(i) 34 Jesus said to him: Verily I say to thee, That this night, before the cock crow, thou wilt thrice deny me.
Sawyer(i) 34 Jesus said to him, I tell you truly, that this night, before the cock crows, you will deny me thrice.
Diaglott(i) 34 Said to him the Jesus: Indeed I say to thee, that in this the night, before a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
ABU(i) 34 Jesus said to him: Verily I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
Anderson(i) 34 Jesus said to him: Verily I say to you, This night, before the cock crows, you will deny me three times.
Noyes(i) 34 Jesus said to him, Truly do I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
YLT(i) 34 Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'
JuliaSmith(i) 34 Jesus says to him, Truly I say to thee that in this night, before the cock utters a sound, thou shalt deny me thrice.
Darby(i) 34 Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before [the] cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
ERV(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
ASV(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Rotherham(i) 34 Jesus saith unto him: Verily, I say unto thee––During this night, before a cock crow, Thrice, wilt thou deny me.
Twentieth_Century(i) 34 "I tell you," replied Jesus, "that this very night, before the cock crows, you will disown me three times!"
Godbey(i) 34 Jesus said to him, Truly I say unto thee, That this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
WNT(i) 34 "In solemn truth I tell you," replied Jesus, "that this very night, before the cock crows, you will three times disown me."
Worrell(i) 34 Jesus said to him, "Verily I say to you, that this night, before a cock crows, you will thrice deny Me."
Moffatt(i) 34 Jesus said to him, "I tell you truly, you will disown me three times this very night, before the cock crows."
Goodspeed(i) 34 Jesus said to him, "I tell you, tonight, before a cock crows, you will disown me three times!"
Riverside(i) 34 Jesus said to him, "I tell you truly that to-night, before the cock crows, you will disown me three times."
MNT(i) 34 Jesus said to him, "In solemn truth I tell you that on this very night, before cockcrow, you will deny me three times!"
Lamsa(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you, that in this very night, before the cock crows, you will deny me three times.
CLV(i) 34 Jesus averred to him, "Verily, I am saying to you that in this night, ere a cock crows, thrice will you be renouncing Me."
Williams(i) 34 Jesus said to him, "I solemnly say to you, this very night, before a cock crows, you will disown me three times."
BBE(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
MKJV(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the cock crows, you shall deny Me three times.
LITV(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times.
ECB(i) 34 Yah Shua says to him, Amen! I word to you, This night, ere the rooster voices, you utterly deny me thrice.
AUV(i) 34 Jesus said to him, “Truly I tell you, this [very] night, before the rooster crows, you will deny [knowing] me three times.”
ACV(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice.
Common(i) 34 Jesus said to him, "Truly I say to you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."
WEB(i) 34 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
NHEB(i) 34 Jesus said to him, "Truly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
AKJV(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice.
KJC(i) 34 Jesus said unto him, Truthfully I say unto you, That this night, before the cock crow, you shall deny me three times.
KJ2000(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this night, before the cock crows, you shall deny me three times.
UKJV(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this night, before the cock crow, you shall deny me three times.
RKJNT(i) 34 Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crows, you shall deny me thrice.
RYLT(i) 34 Jesus said to him, 'Verily I say to you, that, this night, before cock-crowing, thrice you will deny me.'
EJ2000(i) 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night before the cock crows, thou shalt deny me three times.
CAB(i) 34 Jesus said to him, "Assuredly I say to you that on this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."
WPNT(i) 34 Jesus said to him, “Assuredly I say to you that this night, before any rooster crows, you will deny me three times”.
JMNT(i) 34 And so Jesus affirmed to him, "Of a truth (or: Really; Count on it; Amen), I now am saying to you that within this night – before a rooster crows (or: is to crow; other MSS: the crowing of the cock), you will proceed to disown (renounce) Me three times."
NSB(i) 34 Jesus said: »I say to you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.«
ISV(i) 34 Jesus told him, “I tell you with certainty, before a rooster crows this very night, you will deny me three times.”
LEB(i) 34 Jesus said to him, "Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!"
BGB(i) 34 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.”
BIB(i) 34 Ἔφη (Said) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) σοι (to you) ὅτι (that) ἐν (during) ταύτῃ (this) τῇ (-) νυκτὶ (night), πρὶν (before the) ἀλέκτορα (rooster) φωνῆσαι (crowing), τρὶς (three times) ἀπαρνήσῃ (you will deny) με (Me).”
BLB(i) 34 Jesus said to him, “Truly I say to you, during this night, before the rooster crowing, you will deny Me three times.”
BSB(i) 34 “Truly I tell you,” Jesus declared, “this very night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
MSB(i) 34 “Truly I tell you,” Jesus declared, “this very night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
MLV(i) 34 Jesus said to him, Assuredly I am saying to you that this night, before the rooster crows, you will be denying me three-times.
VIN(i) 34 "I tell you," replied Jesus, "that this very night, before the cock crows, you will disown me three times!"
Luther1545(i) 34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, in dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Luther1912(i) 34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
ELB1871(i) 34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst.
ELB1905(i) 34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst.
DSV(i) 34 Jezus zeide tot hem: Voorwaar, Ik zeg u, dat gij in dezen zelfden nacht, eer de haan gekraaid zal hebben, Mij driemaal zult verloochenen.
DarbyFR(i) 34 Jésus lui dit: En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.
Martin(i) 34 Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'en cette même nuit, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.
Segond(i) 34 Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
SE(i) 34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
ReinaValera(i) 34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
JBS(i) 34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
Albanian(i) 34 Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''.
RST(i) 34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, триждыотречешься от Меня.
Peshitta(i) 34 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܒܗܢܐ ܠܠܝܐ ܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܀
Arabic(i) 34 قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
Amharic(i) 34 ኢየሱስ። እውነት እልሃለሁ፥ በዚች ሌሊት ዶሮ ሳይጮኽ ሦስት ጊዜ ትክደኛለህ አለው።
Armenian(i) 34 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Այս գիշեր՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երե՛ք անգամ պիտի ուրանաս զիս”»:
ArmenianEastern(i) 34 Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»:
Breton(i) 34 Jezuz a lavaras dezhañ: Me a lavar dit e gwirionez, penaos en noz-mañ memes, a-raok ma kano ar c'hilhog, te az po va dinac'het teir gwech.
Basque(i) 34 Diotsa Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, ecen gau hunetan oillarrac io deçan baino lehen hiruretan vkaturen nauäla.
Bulgarian(i) 34 Иисус му каза: Истина ти казвам, че тази нощ, преди да пропее петелът, ти три пъти ще се отречеш от Мен.
Croatian(i) 34 Reče mu Isus: "Zaista, kažem ti, još ove noći, prije negoli se pijetao oglasi, triput ćeš me zatajiti!"
BKR(i) 34 Dí mu Ježíš: Amen pravím tobě, že této noci, prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Danish(i) 34 Jesus sagde til ham: sandelig siger jeg dig, at i denne nat, førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre gange.
CUV(i) 34 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 夜 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。
CUVS(i) 34 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
Esperanto(i) 34 Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke en cxi tiu nokto, antaux ol krios koko, vi trifoje malkonfesos min.
Estonian(i) 34 Jeesus ütles talle: "Tõesti Ma ütlen sulle, täna öösel, enne kui kukk on laulnud, salgad sa Mind kolm korda!"
Finnish(i) 34 Jesus sanoi hänelle: totisesti sanon minä sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, kolmasti sinä minun kiellät.
FinnishPR(i) 34 Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
Georgian(i) 34 ჰრქუა მას იესუ, ამენ გეტყჳ შენ, რამეთუ ამას ღამესა, ვიდრე ქათმისა ჴმობადმდე, სამ-გზის უვარ-მყო მე.
Haitian(i) 34 Jezi di li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: aswè a menm, anvan kòk chante, ou va gen tan di twa fwa ou pa janm konnen mwen.
Hungarian(i) 34 Monda néki Jézus: Bizony mondom néked, ezen az éjszakán, mielõtt megszólal a kakas, háromszor megtagadsz engem.
Indonesian(i) 34 "Ingat," kata Yesus kepadanya, "Malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau tiga kali mengingkari Aku."
Italian(i) 34 Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che questa stessa notte, innanzi che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
ItalianRiveduta(i) 34 Gesù gli disse: In verità ti dico che questa stessa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
Japanese(i) 34 イエス言ひ給ふ『まことに汝に告ぐ、こよひ鷄鳴く前に、なんぢ三たび我を否むベし』
Kabyle(i) 34 Sidna Ɛisa yenna-yas : A k-iniɣ tideț : deg iḍ-agi uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ, ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan.
Korean(i) 34 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
Latvian(i) 34 Jēzus viņam sacīja: Patiesi es tev saku, ka šinī naktī, pirms gailis dziedās, tu mani trīskārt noliegsi.
Lithuanian(i) 34 Jėzus jam tarė: “Iš tiesų sakau tau: šią naktį, dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi”.
PBG(i) 34 Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Portuguese(i) 34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
ManxGaelic(i) 34 Dooyrt Yeesey rish, Dy firrinagh ta mee gra rhyt, Noght hene roish gerrym chellee, dy nob uss mish three keayrtyn.
Norwegian(i) 34 Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg dig: I denne natt, før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger.
Romanian(i) 34 ,,Adevărat îţi spun``, i -a zis Isus,,,că tu, chiar în noaptea aceasta, înainte ca să cînte cocoşul, te vei lepăda de Mine de trei ori.``
Ukrainian(i) 34 Промовив до нього Ісус: Поправді кажу тобі, що ночі цієї, перше ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене...
UkrainianNT(i) 34 Рече до него Ісус: Істино глаголю тобі: Що сієї ночі, перше нїж півень запіє, тричі відречеш ся мене.