Matthew 25:19

Stephanus(i) 19 μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Tregelles(i) 19 μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων, καὶ συναίρει λόγον μετ᾽ αὐτῶν.
Nestle(i) 19 μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
SBLGNT(i) 19 μετὰ δὲ ⸂πολὺν χρόνον⸃ ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει ⸂λόγον μετ’ αὐτῶν⸃
f35(i) 19 μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Vulgate(i) 19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
WestSaxon990(i) 19 Witodlice æfter miclum fyrste com þæra þeowa hlafurd & dyhte hym gerad;
WestSaxon1175(i) 19 Witodlice æfter michele fyrste. com þare þeowa hlaford & dihte heom ge-ræd.
Wycliffe(i) 19 But after long tyme, the lord of tho seruauntis cam, and rekenede with hem.
Tyndale(i) 19 After a longe season ye lorde of those servauntes came and rekened with the.
Coverdale(i) 19 After a longe season the lorde of those seruauntes came, and rekened with them.
MSTC(i) 19 After a long season, the Lord of those servants came, and reckoned with them.
Matthew(i) 19 After a longe season the Lorde of those seruauntes came and rekened with them.
Great(i) 19 After a longe season, the Lorde of those seruauntes came, and rekened wyth them.
Geneva(i) 19 But after a long season, the master of those seruants came, and reckoned with them.
Bishops(i) 19 After a long season, the Lorde of those seruauntes commeth, and reckeneth with them
DouayRheims(i) 19 But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them.
KJV(i) 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
KJV_Cambridge(i) 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Mace(i) 19 after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Whiston(i) 19 After a long time, the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Wesley(i) 19 After a long time, the lord of those servants cometh and reckoneth with them.
Worsley(i) 19 and after some time the lord of those servants cometh and settleth his account with them.
Haweis(i) 19 Then after a long absence the master of these servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Thomson(i) 19 and after a long time the master of these servants cometh and reckoneth with them:
Webster(i) 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Etheridge(i) 19 After a long time the lord of those servants came, and received from them the account.
Murdock(i) 19 And after a long time, the lord of those servants came, and received account from them.
Sawyer(i) 19 And after a long time the lord of those servants came, and had a settlement with them.
Diaglott(i) 19 After but time much comes the lord of the slaves those, and adjusts with them an account.
ABU(i) 19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.
Anderson(i) 19 After a long time, the lord of those servants came and settled with them.
Noyes(i) 19 And after a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
YLT(i) 19 `And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
JuliaSmith(i) 19 And after much time the lord of these servants comes, and lifts up the word with them.
Darby(i) 19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
ERV(i) 19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
ASV(i) 19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Rotherham(i) 19 And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.
Twentieth_Century(i) 19 After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
Godbey(i) 19 And after a long time the lord of those servants comes, and makes a reckoning with them.
WNT(i) 19 "After a long lapse of time the master of those servants returned, and had a reckoning with them.
Worrell(i) 19 And, after a long time, the lord of those servants comes, and makes a reckoning with them.
Moffatt(i) 19 Now a long time afterwards the master of those servants came back and settled accounts with them.
Goodspeed(i) 19 Long afterward, their master came back and settled accounts with them.
Riverside(i) 19 After a long time the master of those servants came and had an accounting with them.
MNT(i) 19 "After a long time the master of those slaves came, and demanded a reckoning with them.
Lamsa(i) 19 After a long time, the lord of those servants returned, and took an accounting from them.
CLV(i) 19 Now, after much time, the lord of those slaves is coming and settling accounts with them."
Williams(i) 19 After a long time the master of those slaves came back and settled accounts with them.
BBE(i) 19 Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
MKJV(i) 19 After a long time the lord of those servants came and took account with them.
LITV(i) 19 And after much time, the lord of those slaves came and took account with them.
ECB(i) 19 After a vast time the adoni of those servants comes and reckons words with them.
AUV(i) 19 Now after a long time the master of these servants returned [from his trip] and proceeded to go over his accounts with each of them.
ACV(i) 19 Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
Common(i) 19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
WEB(i) 19 “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
NHEB(i) 19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
AKJV(i) 19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.
KJC(i) 19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.
KJ2000(i) 19 After a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
UKJV(i) 19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons (o. logos) with them.
RKJNT(i) 19 After a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
RYLT(i) 19 'And after a long time comes the lord of those servants, and takes reckoning with them;
EJ2000(i) 19 And after a long time the lord of those slaves came and reckoned accounts with them.
CAB(i) 19 Then after much time, the lord of those servants came and settled accounts with them.
WPNT(i) 19 “Then, after a long time, the lord of those servants comes and settles accounts with them.
JMNT(i) 19 "Now after much time [had passed], the owner (master; lord) of those slaves proceeds in coming, and then takes up a joint discussion with them, proceeding to settle the accounting.
NSB(i) 19 »After a long time the lord of those servants came back to settle with them.
ISV(i) 19 “After a long time, the master of those servants returned and settled accounts with them.
LEB(i) 19 Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them.
BGB(i) 19 Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
BIB(i) 19 Μετὰ (After) δὲ (then) πολὺν (much) χρόνον (time), ἔρχεται (comes) ὁ (the) κύριος (master) τῶν (of the) δούλων (servants) ἐκείνων (those) καὶ (and) συναίρει (takes) λόγον (account) μετ’ (with) αὐτῶν (them).
BLB(i) 19 And after much time, the master of those servants comes and takes account with them.
BSB(i) 19 After a long time the master of those servants returned to settle accounts with them.
MSB(i) 19 After a long time the master of those servants returned to settle accounts with them.
MLV(i) 19 Now after a long time, the lord of those bondservants comes back, and settles the account with them.
VIN(i) 19 After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
Luther1545(i) 19 Über eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
Luther1912(i) 19 Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
ELB1871(i) 19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen.
ELB1905(i) 19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen.
DSV(i) 19 En na een langen tijd kwam de heer van dezelve dienstknechten, en hield rekening met hen.
DarbyFR(i) 19 Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux.
Martin(i) 19 Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.
Segond(i) 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
SE(i) 19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, e hizo cuentas con ellos.
ReinaValera(i) 19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
JBS(i) 19 Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, e hizo cuentas con ellos.
Albanian(i) 19 Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta.
RST(i) 19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
Peshitta(i) 19 ܒܬܪ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܬܐ ܡܪܗܘܢ ܕܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܘܢܤܒ ܡܢܗܘܢ ܚܘܫܒܢܐ ܀
Arabic(i) 19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
Amharic(i) 19 ከብዙ ዘመንም በኋላ የእነዚያ ባሮች ጌታ መጣና ተቆጣጠራቸው።
Armenian(i) 19 Շատ ժամանակ ետք՝ այդ ծառաներուն տէրը եկաւ ու հաշիւ ուզեց անոնցմէ:
ArmenianEastern(i) 19 Շատ ժամանակ անց, այն ծառաների տէրը եկաւ եւ նրանց հետ հաշիւ տեսաւ:
Breton(i) 19 Pell amzer goude, mestr ar servijerien-mañ a zistroas, hag e reas o c'hont ganto.
Basque(i) 19 Eta dembora handiaren buruän ethorten da cerbitzari hayén nabussia, eta contu eguiten du hequin.
Bulgarian(i) 19 След дълго време дойде господарят на тези слуги и прегледа сметката с тях.
Croatian(i) 19 "Nakon dugo vremena dođe gospodar tih slugu i zatraži od njih račun.
BKR(i) 19 Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
Danish(i) 19 Men en lang Tid derefter kom disse Tjeneres Herre, og holdt Regnskab med dem.
CUV(i) 19 過 了 許 久 , 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 , 和 他 們 算 賬 。
CUVS(i) 19 过 了 许 久 , 那 些 仆 人 的 主 人 来 了 , 和 他 们 算 账 。
Esperanto(i) 19 Kaj post longa tempo la sinjoro de tiuj servistoj venis, kaj faris kun ili kalkulon.
Estonian(i) 19 Pika aja pärast tuli nende sulaste isand tagasi ja hakkas nendega aru pidama.
Finnish(i) 19 Niin pitkän ajan perästä tuli palveliain herra ja laski lukua heidän kanssansa.
FinnishPR(i) 19 Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa.
Georgian(i) 19 შემდგომად მრავლისა ჟამისა მოვიდა უფალი იგი მათ მონათაჲ და სიტყუაჲ ყო მონათა მათ თანა.
Haitian(i) 19 Lontan apre sa, mèt domestik yo tounen, li pran fè regleman ak yo.
Hungarian(i) 19 Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök.
Indonesian(i) 19 Lama sekali sesudah itu, tuan dari pelayan-pelayan itu pulang, dan mulai mengadakan perhitungan dengan mereka.
Italian(i) 19 Ora, lungo tempo appresso, venne il signore di que’ servitori, e fece ragion con loro.
ItalianRiveduta(i) 19 Or dopo molto tempo, ecco il padrone di que’ servitori a fare i conti con loro.
Japanese(i) 19 久しうして後この僕どもの主人きたりて彼らと計算したるに、
Kabyle(i) 19 Mi gɛedda lweqt, yuɣal-ed umɛellem-nni, isnejmaɛ-iten-id iwakken ad imḥasab yid-sen.
Korean(i) 19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
Latvian(i) 19 Bet pēc ilga laika pārnāca šo kalpu kungs un sāka norēķināties ar viņiem.
Lithuanian(i) 19 Praėjus nemaža laiko, tų tarnų šeimininkas grįžo ir pradėjo daryti su jais apyskaitą.
PBG(i) 19 A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.
Portuguese(i) 19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
ManxGaelic(i) 19 Agh lurg foddey dy hraa haink chiarn ny sharvaantyn shen, as ren eh coontey roo.
Norwegian(i) 19 Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
Romanian(i) 19 După multă vreme, stăpînul robilor acelora s'a întors şi le -a cerut socoteala.
Ukrainian(i) 19 По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку.
UkrainianNT(i) 19 По довгому ж часу, приходить пан слуг тих, і бере перелік із них.
SBL Greek NT Apparatus

19 πολὺν χρόνον WH Treg NIV ] χρόνον πολὺν RP • λόγον μετ᾽ αὐτῶν WH Treg NIV ] μετ᾽ αὐτῶν λόγον RP