Matthew 25:12

Stephanus(i) 12 ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
Tregelles(i) 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
Nestle(i) 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
SBLGNT(i) 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
f35(i) 12 ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμαv
Vulgate(i) 12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
Wycliffe(i) 12 And he answeride, and seide, Treuli Y seie to you, Y knowe you not.
Tyndale(i) 12 But he answered and sayde: verely I saye vnto you: I knowe not you.
Coverdale(i) 12 But he answered, and sayde: Verely I saye vnto you: I knowe you not.
MSTC(i) 12 But he answered, and said, 'Verily I say unto you: I know you not.'
Matthew(i) 12 But he aunswered and sayd: verely I say vnto you: I knowe not you
Great(i) 12 But he answered & sayd: verely I saye vnto you: I knowe you not.
Geneva(i) 12 But he answered, and said, Verely I say vnto you, I knowe you not.
Bishops(i) 12 But he aunswered and sayde: veryly I say vnto you, I knowe you not
KJV(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Mace(i) 12 Lord, Lord, pray let us in. but he answered, I assure you, I know you not.
Whiston(i) 12 But he answered and said, Verify I say unto you, I know you not.
Wesley(i) 12 But he answering said, Verily I say to you, I know you not.
Worsley(i) 12 but he answered them, Verily I declare unto you, I do not know you.
Haweis(i) 12 But he answering said, Verily, I know you not.
Thomson(i) 12 But he in reply, said, Verily I say to you, I do not know you.
Webster(i) 12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
Etheridge(i) 12 But he answered and said to them, Assuredly I tell you, I know you not.
Murdock(i) 12 But he answered, and said to them: Verily I say to you, I know you not.
Sawyer(i) 12 But he answered and said, I tell you truly I know you not.
Diaglott(i) 12 The but answering said: Indeed I say to you, not know you.
ABU(i) 12 But he answering said: Verily I say to you, I know you not.
Anderson(i) 12 But he answered and said: Verily I say to you, I know you not.
Noyes(i) 12 But he answering said, Truly do I say to you, I know you not,
YLT(i) 12 and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
JuliaSmith(i) 12 And he having answered said, Truly I say to you, I know you not.
Darby(i) 12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
ERV(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
ASV(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Rotherham(i) 12 And, he, answering, said––Verily, I say unto you, I know you not.
Godbey(i) 12 And he responding, said; Truly I say unto you, I know you not.
WNT(i) 12 "'In solemn truth I tell you,' he replied, 'I do not know you.'
Worrell(i) 12 But he, answering, said, 'Verily I say to you, I know you not.'
Moffatt(i) 12 but he replied, 'I tell you frankly, I do not know you.'
Riverside(i) 12 But he answered, 'I tell you truly I do not know you.'
MNT(i) 12 "'In solemn truth I tell you,' he replied, 'I know you not.'
Lamsa(i) 12 But he answered and said to them, Truly I say to you, I do not know you.
CLV(i) 12 Yet he, answering, said, 'Verily, I am saying to you, I am not acquainted with you!'"
Williams(i) 12 But he answered, 'I positively say to you, I do not know you.'
BBE(i) 12 But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
MKJV(i) 12 But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
LITV(i) 12 But answering, he said, Truly I say to you, I do not know you.
ECB(i) 12 And he answers, saying, Amen! I word to you, I know you not.
AUV(i) 12 But he answered them, ‘Truly I tell you, I do not know you.’
ACV(i) 12 But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
Common(i) 12 But he replied, 'Truly, I say to you, I do not know you.'
WEB(i) 12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
NHEB(i) 12 But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
AKJV(i) 12 But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
KJC(i) 12 But he answered and said, Truthfully I say unto you, I know you not.
KJ2000(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
UKJV(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
RKJNT(i) 12 But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
RYLT(i) 12 and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
EJ2000(i) 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
CAB(i) 12 "But he answered and said, 'Assuredly I say to you, I do not know you.'
WPNT(i) 12 But in answer he said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you’.
JMNT(i) 12 "But the person [answering the door], making a discerning reply, said, 'I now say in truth to you folks, I have not seen you nor am I presently acquainted with you people.'
NSB(i) 12 »But he told them: ‘I do not know you.’
ISV(i) 12 “But he replied, ‘I tell all of you with certainty, I don’t know you!’
LEB(i) 12 But he answered and* said, 'Truly I say to you, I do not know you!'
BGB(i) 12 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ‘Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.’
BIB(i) 12 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering) εἶπεν (he said), ‘Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), οὐκ (not) οἶδα (I do know) ὑμᾶς (you).’
BLB(i) 12 And answering he said, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
BSB(i) 12 But he replied, ‘Truly I tell you, I do not know you.’
MSB(i) 12 But he replied, ‘Truly I tell you, I do not know you.’
MLV(i) 12 But he answered and said, Assuredly I am saying to you, I do not know you.
VIN(i) 12 But he replied, 'I tell you with certainty, I don't know you!'
Luther1545(i) 12 Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht.
Luther1912(i) 12 Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht.
ELB1871(i) 12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
ELB1905(i) 12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
DSV(i) 12 En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.
DarbyFR(i) 12 Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas.
Martin(i) 12 Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point.
Segond(i) 12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
SE(i) 12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
ReinaValera(i) 12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
JBS(i) 12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
Albanian(i) 12 Por ai, duke u përgjigjur, tha: "Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh".
RST(i) 12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Peshitta(i) 12 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܀
Arabic(i) 12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
Amharic(i) 12 እርሱ ግን መልሶ። እውነት እላችኋለሁ፥ አላውቃችሁም አለ።
Armenian(i) 12 Բայց ան պատասխանեց. “Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. "Ես չեմ ճանչնար ձեզ"”:
ArmenianEastern(i) 12 Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»:
Breton(i) 12 Met eñ a respontas: Me a lavar deoc'h e gwirionez, n'anavezan ket ac'hanoc'h.
Basque(i) 12 Baina harc ihardesten duela, dio, Eguiaz diotsuet, etzaituztet eçagutzen.
Bulgarian(i) 12 А Той в отговор каза: Истина ви казвам: не ви познавам.
Croatian(i) 12 A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!'
BKR(i) 12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
Danish(i) 12 Men han svarede og sagde: sandelig siger jeg Eder, jeg kjender Eder ikke.
CUV(i) 12 他 卻 回 答 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 我 不 認 識 你 們 。
CUVS(i) 12 他 却 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 认 识 你 们 。
Esperanto(i) 12 Sed li responde diris:Vere mi diras al vi:Mi vin ne konas.
Estonian(i) 12 Aga tema vastas ning ütles: Tõesti ma ütlen teile, ma ei tunne teid!
Finnish(i) 12 Mutta hän vastasi ja sanoi: totisesti sanon minä teille: en tunne minä teitä.
FinnishPR(i) 12 Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä'.
Georgian(i) 12 ხოლო მან მიუგო და ჰრქუა მათ: ამენ გეტყჳ თქუენ: არა გიცნი თქუენ.
Haitian(i) 12 Men msye marye a reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: m' pa konnen nou.
Hungarian(i) 12 Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket.
Indonesian(i) 12 Tetapi pengantin laki-laki itu menjawab, 'Aku tidak mengenal kalian!'"
Italian(i) 12 Ma egli rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che io non vi conosco.
Japanese(i) 12 答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
Kabyle(i) 12 Meɛna nețța yerra-yasent-ed : A kunt-iniɣ tideț : ur kkunt ssineɣ ara!
Korean(i) 12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
Latvian(i) 12 Bet viņš atbildēja un sacīja: Patiesi es jums saku: es jūs nepazīstu.
Lithuanian(i) 12 O jis atsakė: ‘Iš tiesų sakau jums: aš jūsų nepažįstu!’
PBG(i) 12 A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.
Portuguese(i) 12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
ManxGaelic(i) 12 Agh dreggyr eshyn as dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, nagh voddym goaill riu.
Norwegian(i) 12 Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
Romanian(i) 12 Dar el, drept răspuns, le -a zis:,Adevărat vă spun, că nu vă cunosc!`
Ukrainian(i) 12 Він же в відповідь їм проказав: Поправді кажу вам, не знаю я вас!
UkrainianNT(i) 12 Він же, озвавшись, рече: Істино глалолю вам: Не знаю вас.