Matthew 24:7

Stephanus(i) 7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
Tregelles(i) 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
Nestle(i) 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
SBLGNT(i) 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
f35(i) 7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπουv
ACVI(i)
   7 G1063 CONJ γαρ For G1484 N-NSN εθνος Nation G1453 V-FPI-3S εγερθησεται Will Rise G1909 PREP επι Against G1484 N-ASN εθνος Nation G2532 CONJ και And G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G1909 PREP επι Against G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G2532 CONJ και And G2071 V-FXI-3P εσονται There Will Be G3042 N-NPM λιμοι Famines G2532 CONJ και And G3061 N-NPM λοιμοι Plagues G2532 CONJ και And G4578 N-NPM σεισμοι Earthquakes G2596 PREP κατα In G5117 N-APM τοπους Places
Vulgate(i) 7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Clementine_Vulgate(i) 7 { consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:}
WestSaxon990(i) 7 Þeod winð ongen þeode & rice ongen rice. & mann-cwealmas beoð & hungras wide geond land & eorþan styrunga
WestSaxon1175(i) 7 Þeod winð ongen þeode. & rice ongean rice. & man-cwalmes beoð. & hungres wide geon land. & eorðe steriunge.
Wycliffe(i) 7 Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
Tyndale(i) 7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
Coverdale(i) 7 For one people shall ryse vp agaynst another, and one realme agaynst another: and there shalbe pestilece, honger, and earthquakes here & there.
MSTC(i) 7 For nation shall rise against nation, and realm against realm: and there shall be pestilence, and hunger, and earthquakes in all quarters.
Matthew(i) 7 For nacion shall ryse against nacion and realme against realme: and ther shalbe pestylence, honger and earth quakes in certayne places?
Great(i) 7 Nacion shall ryse agaynst nacion, and realme agaynst realme: and ther shalbe pestilence, & hunger, and erthquakes in all places.
Geneva(i) 7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Bishops(i) 7 Nation shall ryse agaynst nation, and realme agaynst realme: and there shalbe pestilence, and famine, and earthquakes, in [certayne] places
DouayRheims(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be pestilences and famines and earthquakes in places.
KJV(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
KJV_Cambridge(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Mace(i) 7 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Whiston(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Wesley(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and pestilences and earthquakes in divers places:
Worsley(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
Haweis(i) 7 For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
Thomson(i) 7 For nation will rise against nation; and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in divers places.
Webster(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Living_Oracles(i) 7 For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
Etheridge(i) 7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
Murdock(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Sawyer(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places;
Diaglott(i) 7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
ABU(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Anderson(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
Noyes(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
YLT(i) 7 `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
JuliaSmith(i) 7 For nation shall be raised up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and shakings in places.
Darby(i) 7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
ERV(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
ASV(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diverse places.
Rotherham(i) 7 For there will arise––nation against nation, and kingdom against kingdom,––and there will be famines and earthquakes, in places.
Twentieth_Century(i) 7 For 'nation will rise against nation and kingdom against kingdom,' and there will be famines and earthquakes in various places.
Godbey(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
WNT(i) 7 FOR NATION WILL RISE IN ARMS AGAINST NATION, KINGDOM AGAINST KINGDOM, and there will be famines and earthquakes in various places;
Worrell(i) 7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places.
Moffatt(i) 7 For nation will rise against nation, and realm against realm; there will be famines and earthquakes here and there.
Goodspeed(i) 7 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
Riverside(i) 7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes here and there.
MNT(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
Lamsa(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places.
CLV(i) 7 For roused shall be a nation against a nation, and a kingdom against a kingdom, and there shall be famines and quakes in places."
Williams(i) 7 For nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom, and there will be famines and earthquakes in many places.
BBE(i) 7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
MKJV(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
LITV(i) 7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
ECB(i) 7 For goyim rises against goyim, and sovereigndom against sovereigndom and so be it, famines and pestilences and quakes in divers places
AUV(i) 7 For nations will wage war against one another, and kingdoms will attack one another. And famines and earthquakes will occur at various places [in the world].
ACV(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
Common(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
WEB(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
NHEB(i) 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
AKJV(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
KJC(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in different places.
KJ2000(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
UKJV(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
RKJNT(i) 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and earthquakes, in various places.
RYLT(i) 7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
EJ2000(i) 7 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.
CAB(i) 7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
WPNT(i) 7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
JMNT(i) 7 "For you see, [one] ethnic group (or: a nation) will be caused to progressively rise up upon [another] ethnic group (or: a nation) even [one] kingdom upon [another] kingdom (or: a reign upon a reign) and there will continue being famines [later MSS add: plagues (or: troublesome times)] and earthquakes down in [various] places (or: districts).
NSB(i) 7 »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many places.
ISV(i) 7 because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
LEB(i) 7 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.*
BGB(i) 7 ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
BIB(i) 7 ἐγερθήσεται (Will rise up) γὰρ (for) ἔθνος (nation) ἐπὶ (against) ἔθνος (nation), καὶ (and) βασιλεία (kingdom) ἐπὶ (against) βασιλείαν (kingdom); καὶ (and) ἔσονται (there will be) λιμοὶ (famines) καὶ (and) σεισμοὶ (earthquakes) κατὰ (in) τόπους (various places).
BLB(i) 7 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
BSB(i) 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
MSB(i) 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
MLV(i) 7 For nation will arise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in different places.
VIN(i) 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Luther1545(i) 7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
Luther1912(i) 7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
ELB1871(i) 7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
ELB1905(i) 7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
DSV(i) 7 Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
DarbyFR(i) 7 Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
Martin(i) 7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
Segond(i) 7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
SE(i) 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
ReinaValera(i) 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
JBS(i) 7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Albanian(i) 7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
RST(i) 7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Peshitta(i) 7 ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀
Arabic(i) 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
Amharic(i) 7 ሕዝብ በሕዝብ ላይ መንግሥትም በመንግሥት ላይ ይነሣልና፥ ራብም ቸነፈርም የምድርም መናወጥ በልዩ ልዩ ስፍራ ይሆናል፤
Armenian(i) 7 Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:
ArmenianEastern(i) 7 Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:
Breton(i) 7 Rak ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; hag e vo e meur a lec'h, naonegezhioù, [bosennoù] ha krenoù-douar;
Basque(i) 7 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
Bulgarian(i) 7 Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
Croatian(i) 7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
BKR(i) 7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Danish(i) 7 Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
CUV(i) 7 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。
CUVS(i) 7 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 饑 荒 、 地 震 。
Esperanto(i) 7 CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Estonian(i) 7 Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu, ja nälga ja maavärisemisi on paiguti.
Finnish(i) 7 Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
FinnishPR(i) 7 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
Georgian(i) 7 რამეთუ აღდგეს ნათესავი ნათესავსა ზედა და მეუფებაჲ მეუფებასა ზედა, და იყვნენ სიყმილნი და სრვანი და ძრვანი ადგილად-ადგილად.
Haitian(i) 7 Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote.
Hungarian(i) 7 Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
Indonesian(i) 7 Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi.
Italian(i) 7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Japanese(i) 7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
Kabyle(i) 7 Agdud ad yennaɣ d wayeḍ, tagelda aț-țeẓdem ɣef tayeḍ, a d-yili laẓ d zzelzlat deg waṭas n imukan.
Korean(i) 7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
Latvian(i) 7 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
Lithuanian(i) 7 Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
PBG(i) 7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Portuguese(i) 7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
ManxGaelic(i) 7 Son nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght: as bee gennaghyn as crampyn, as craaghyn-thallooin ayns ymmodee ynnydyn.
Norwegian(i) 7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Romanian(i) 7 Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
Ukrainian(i) 7 Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
UkrainianNT(i) 7 Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
SBL Greek NT Apparatus

7 λιμοὶ WH Treg NIV ] + καὶ λοιμοὶ RP