Matthew 24:31

Stephanus(i) 31 και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G649 [G5692] V-FAI-3S αποστελει G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G4536 N-GSF σαλπιγγος G3173 A-GSF μεγαλης G2532 CONJ και G1996 [G5692] V-FAI-3P επισυναξουσιν G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5064 A-GPM τεσσαρων G417 N-GPM ανεμων G575 PREP απ G206 N-GPN ακρων G3772 N-GPM ουρανων G2193 CONJ εως G3588 T-GPM " των " G206 N-GPN ακρων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  31 G2532 CONJ καὶ G649 V-FAI-3S ἀποστελεῖ G3588 T-APM τοὺς G32 N-APM ἀγγέλους G846 P-GSM αὐτοῦ G3326 PREP μετὰ G4536 N-GSF σάλπιγγος G3173 A-GSF μεγάλης, G2532 CONJ καὶ G1996 V-FAI-3P ἐπισυνάξουσιν G3588 T-APM τοὺς G1588 A-APM ἐκλεκτοὺς G846 P-GSM αὐτοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5064 A-GPM τεσσάρων G417 N-GPM ἀνέμων G575 PREP ἀπ' G206 N-GPN ἄκρων G3772 N-GPM οὐρανῶν G2193 ADV ἕως G206 N-GPN ἄκρων G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν.
TR(i)
  31 G2532 CONJ και G649 (G5692) V-FAI-3S αποστελει G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G846 P-GSM αυτου G3326 PREP μετα G4536 N-GSF σαλπιγγος G5456 N-GSF φωνης G3173 A-GSF μεγαλης G2532 CONJ και G1996 (G5692) V-FAI-3P επισυναξουσιν G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5064 A-GPM τεσσαρων G417 N-GPM ανεμων G575 PREP απ G206 N-GPN ακρων G3772 N-GPM ουρανων G2193 CONJ εως G206 N-GPN ακρων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.
RP(i)
   31 G2532CONJκαιG649 [G5692]V-FAI-3SαποστελειG3588T-APMτουvG32N-APMαγγελουvG846P-GSMαυτουG3326PREPμεταG4536N-GSFσαλπιγγοvG5456N-GSFφωνηvG3173A-GSFμεγαληvG2532CONJκαιG1996 [G5692]V-FAI-3PεπισυναξουσινG3588T-APMτουvG1588A-APMεκλεκτουvG846P-GSMαυτουG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5064A-GPMτεσσαρωνG417N-GPMανεμωνG575PREPαπG206N-GPNακρωνG3772N-GPMουρανωνG2193ADVεωvG206N-GPNακρωνG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ ⸀σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ⸀τῶν ἄκρων αὐτῶν.
f35(i) 31 και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων
IGNT(i)
  31 G2532 και And G649 (G5692) αποστελει   G3588 τους He Shall Send G32 αγγελους Angels G846 αυτου His G3326 μετα With G4536 σαλπιγγος Of A Trumpet G5456 φωνης Sound G3173 μεγαλης Great, G2532 και And G1996 (G5692) επισυναξουσιν   G3588 τους They Shall Gather Together G1588 εκλεκτους   G846 αυτου His Elect G1537 εκ From G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G417 ανεμων Winds, G575 απ From "the" G206 ακρων Extremities G3772 ουρανων Of "the" Heavens G2193 εως To "the" G206 ακρων Extremities G846 αυτων Of Them.
ACVI(i)
   31 G2532 CONJ και And G649 V-FAI-3S αποστελει He Will Send Forth G3588 T-APM τους Thos G32 N-APM αγγελους Agents G846 P-GSM αυτου Of Him G3326 PREP μετα With G3173 A-GSF μεγαλης Great G4536 N-GSF σαλπιγγος Trumpet G5456 N-GSF φωνης Sound G2532 CONJ και And G1996 V-FAI-3P επισυναξουσιν They Will Gather Together G3588 T-APM τους Thos G1588 A-APM εκλεκτους Chosen G846 P-GSM αυτου Of Him G1537 PREP εκ From G3588 T-GPM των Thos G5064 N-GPM τεσσαρων Four G417 N-GPM ανεμων Winds G575 PREP απ From G206 N-GPN ακρων Boundaries G3772 N-GPM ουρανων Of Heavens G2193 CONJ εως As Far As G206 N-GPN ακρων Boundaries G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Clementine_Vulgate(i) 31 { Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.}
WestSaxon990(i) 31 & he asent hys englas mid byman & mycelre stefne. & hï ge-gaderigað hys gecorenan. of feower middan-eardes endum of heofona heahnyssum oð hyra gemæru;
WestSaxon1175(i) 31 & he asent hys ængles mid beman. & mycelre stefne. & hyo ge-gaderieð hys gecorene of feower midden-eardes enden. of heofene heahnysse oððe hire ge-mære.
Wycliffe(i) 31 And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
Tyndale(i) 31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
Coverdale(i) 31 And he shal sende his angels with ye greate voyce of a trompe, & they shal gather together his chosen from the foure wyndes, from one ende of the heauen to the other.
MSTC(i) 31 And he shall send his angels with the great voice of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, and from the one end of the world to the other.
Matthew(i) 31 And he shall sende his aungels with the greate voyce of a trompe, and they shall gader together his chosen from the foure windes, and from the one ende of the worlde to the other.
Great(i) 31 And he shall sende his Angels wt the greate voyce of a trompett, & they shall gather to gether his chosen, from the foure wyndes: euen from the hyghest partes of heauen, vntyll the endes ther of.
Geneva(i) 31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Bishops(i) 31 And he shall sende his Angels, with the great sounde of a trumpet, and they shall gather together his chosen, from the foure wyndes, euen from one ende of heauen, to the other
DouayRheims(i) 31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
KJV(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
KJV_Cambridge(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Mace(i) 31 and he shall send his messengers, who with the shrill sound of a trumpet, shall gather together his select from the four winds, from one end of the heaven to the other.
Whiston(i) 31 And he shall send his angels with a trumpet, of a great sound and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. And when these things begin to come to pass, Look up, and lift up your heads for your redemption draweth nigh.
Wesley(i) 31 And he shall send forth his angels, with a loud-sounding trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Worsley(i) 31 and He will send forth his messengers with a trumpet of a loud voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Haweis(i) 31 And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
Thomson(i) 31 And he will send out his messengers with a loud sounding trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds; from one extremity of heaven to the other.
Webster(i) 31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Living_Oracles(i) 31 And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
Etheridge(i) 31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.[From the extremity of the heavens to their extremity.]
Murdock(i) 31 And he will send his angels with a great trumpet and they will collect together his elect from the four winds, from one extremity of heaven to the other.
Sawyer(i) 31 And he shall send his angels with a loud sound of a trumpet, and they shall gather his elect from the four winds, from the one end of heaven to the other.
Diaglott(i) 31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
ABU(i) 31 And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
Anderson(i) 31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Noyes(i) 31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
YLT(i) 31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
JuliaSmith(i) 31 And he shall send his messengers, with the great voice of the trumpet, and they shall bring together his chosen from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities.
Darby(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
ERV(i) 31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
ASV(i) 31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Rotherham(i) 31 And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen––Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
Twentieth_Century(i) 31 And he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his People round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
Godbey(i) 31 And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
WNT(i) 31 And He will send out His angels WITH A LOUD TRUMPET-BLAST, and THEY WILL BRING TOGETHER HIS OWN PEOPLE TO HIM FROM NORTH, SOUTH, EAST AND WEST--FROM ONE EXTREMITY OF THE WORLD TO THE OTHER.
Worrell(i) 31 And He will send forth His angels, with the sound of a great trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Moffatt(i) 31 He will despatch his angels with a loud trumpet call to muster his elect from the four winds, from the verge of heaven to the verge of earth.
Goodspeed(i) 31 And he will send out his angels with a loud trumpet-call, and they will gather his chosen people from the four winds, from one end of the sky to the other.
Riverside(i) 31 And he will send his angels with a loud trumpet-blast, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
MNT(i) 31 And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
Lamsa(i) 31 And he will send his angels with a large trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the universe to the other.
CLV(i) 31 And He shall be dispatching His messengers with a loud sounding trumpet, and they shall be assembling His chosen from the four winds, from the extremities of the heavens to their extremities."
Williams(i) 31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His chosen people from the four points of the compass, from one end of the sky to the other.
BBE(i) 31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
MKJV(i) 31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
LITV(i) 31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.
ECB(i) 31 and he apostolizes his angels with a mega voice of a trumpet: and they gather together his select from the four winds - from the extremities of the heavens to their extremities.
AUV(i) 31 And He will send out His angels [i.e., as messengers] with the sound of a great trumpet [See I Thess. 4:16] to gather His elect [i.e., God’s people] from all directions, [even] from throughout the whole world. [Note: See Mark 13:27, which suggests this thought by its use of ‘earth’ and ‘sky’]
ACV(i) 31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
Common(i) 31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
WEB(i) 31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
NHEB(i) 31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
AKJV(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
KJC(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
KJ2000(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
UKJV(i) 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
RKJNT(i) 31 And he shall send out his angels with a great call of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
RYLT(i) 31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
EJ2000(i) 31 And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
CAB(i) 31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
WPNT(i) 31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
JMNT(i) 31 "And then He will continue sending His agents (messengers; folks with the message) off on a mission ‘with a great trumpet (perhaps: = a large shofar; or: = a loud trumpet blast; [note: a figure of a publicly proclaimed message or instruction]), [Isa. 27:13] and they will progressively be fully (or: additionally) gathering together His picked out and chosen folks from out of the four winds – from [the] heavens' (or: atmospheres') extremities: until their farthest points (= from the four quarters of the land, from one end of the sky to the other)!
NSB(i) 31 »He will send his angels with a great trumpet sound. They will gather together the anointed from the four winds, from one end of the sky (horizon) to the other.
ISV(i) 31 He’ll send out his angels with a loud trumpet blast, and they’ll gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
LEB(i) 31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect together from the four winds, from one end of heaven* to the other end of it.
BGB(i) 31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ‹τῶν› ἄκρων αὐτῶν.
BIB(i) 31 καὶ (And) ἀποστελεῖ (He will send) τοὺς (the) ἀγγέλους (angels) αὐτοῦ (of Him) μετὰ (with) σάλπιγγος (a trumpet call) μεγάλης (great), καὶ (and) ἐπισυνάξουσιν (they will gather together) τοὺς (the) ἐκλεκτοὺς (elect) αὐτοῦ (of Him), ἐκ (from) τῶν (the) τεσσάρων (four) ἀνέμων (winds), ἀπ’ (from) ἄκρων (the ends) οὐρανῶν (of the heavens) ἕως (to) ‹τῶν› (the) ἄκρων (ends) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 31 And He will send His angels with a great trumpet call, and they will gather together His elect from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
BSB(i) 31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
MSB(i) 31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
MLV(i) 31 And he will be sending forth his messengers with a loud voice of a trumpet, and they will be gathering together his chosen from the four winds, from the tip of the heavens to the tip of their four winds.

{Mat 24:32-35 & Mar 13:28-31 & Luk 21:29-33 Destruction of Jerusalem AD 70.}
VIN(i) 31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Luther1545(i) 31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
Luther1912(i) 31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
ELB1871(i) 31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
ELB1905(i) 31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, O. Trompetenschall und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. W. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden
DSV(i) 31 En Hij zal Zijn engelen uitzenden met een bazuin van groot geluid, en zij zullen Zijn uitverkorenen bijeenvergaderen uit de vier winden, van het ene uiterste der hemelen tot het andere uiterste derzelve.
DarbyFR(i) 31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l'un des bouts du ciel jusqu'à l'autre bout.
Martin(i) 31 Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.
Segond(i) 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
SE(i) 31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
ReinaValera(i) 31 Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
JBS(i) 31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Albanian(i) 31 Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
RST(i) 31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Peshitta(i) 31 ܘܢܫܕܪ ܡܠܐܟܘܗܝ ܥܡ ܫܝܦܘܪܐ ܪܒܐ ܘܢܟܢܫܘܢ ܠܓܒܝܐ ܕܝܠܗ ܡܢ ܐܪܒܥܬ ܪܘܚܐ ܡܢ ܪܫܗܘܢ ܕܫܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܫܗܘܢ ܀
Arabic(i) 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
Amharic(i) 31 መላእክቱንም ከታላቅ መለከት ድምፅ ጋር ይልካቸዋል፥ ከሰማያትም ዳርቻ እስከ ዳርቻው ከአራቱ ነፋሳት ለእርሱ የተመረጡትን ይሰበስባሉ።
Armenian(i) 31 Եւ ան պիտի ղրկէ իր հրեշտակները բարձրաձայն փողով, ու պիտի հաւաքեն իր ընտրեալները չորս հովերէն, երկինքի մէկ ծայրէն մինչեւ միւս ծայրը»:
ArmenianEastern(i) 31 Եւ նա պիտի ուղարկի իր հրեշտակներին մեծ շեփորով, ու պիտի հաւաքեն նրա ընտրեալներին չորս կողմերից՝ երկնքի ծագերից մինչեւ միւս ծագերը»:
Breton(i) 31 Eñ a gaso e aeled gant an trompilh tregernus, da zastum e re zibabet eus ar pevar avel, adalek ur penn eus an neñv betek ur penn all.
Basque(i) 31 Eta igorriren ditu bere Aingueruäc trompetta soinu handirequin, eta bilduren dituzte haren elegituac laur haicetaric, ceruèn bazter batetic hayén berce bazterrererano.
Bulgarian(i) 31 И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Croatian(i) 31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
BKR(i) 31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Danish(i) 31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basuner, og de skulle forsamle hans Udvalgte fra de fire Veir, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
CUV(i) 31 他 要 差 遣 使 者 , 用 號 筒 的 大 聲 , 將 他 的 選 民 , 從 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 從 天 這 邊 到 天 那 邊 , 都 招 聚 了 來 。
CUVS(i) 31 他 要 差 遣 使 者 , 用 号 筒 的 大 声 , 将 他 的 选 民 , 从 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 从 天 这 边 到 天 那 边 , 都 招 聚 了 来 。
Esperanto(i) 31 Kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo.
Estonian(i) 31 Ja Ta läkitab Oma Inglid suure pasunahäälega, ja nad koguvad kokku ta äravalitud neljast tuulest, ühest taeva otsast teise.
Finnish(i) 31 Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.
FinnishPR(i) 31 Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä hamaan toisiin ääriin.
Georgian(i) 31 და წარავლინნეს ანგელოზნი თჳსნი საყჳრითა ჴმისა დიდისაჲთა და შეკრიბნეს რჩეულნი მისნი ოთხთაგან ქართა კიდითგან ცისაჲთ, ვიდრე კიდედმდე მათა.
Haitian(i) 31 Gwo klewon an va sonnen, la voye zanj li yo nan kat kwen latè pou sanble tout moun Bondye te chwazi yo, depi yon bout nan syèl la jouk nan lòt bout la.
Hungarian(i) 31 És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig.
Indonesian(i) 31 Trompet besar akan dibunyikan, dan Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan umat-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu sampai ujung langit yang lain."
Italian(i) 31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro.
ItalianRiveduta(i) 31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Japanese(i) 31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
Kabyle(i) 31 A d-iceggeɛ lmalayekkat-is ad berrḥent s ṣṣut n lbuq, a d snejmaɛent wid akk yextaṛ Sidi Ṛebbi, si yal amkan, seg ixef n ddunit ɣer wayeḍ.
Korean(i) 31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
Latvian(i) 31 Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.
Lithuanian(i) 31 Jis pasiųs savo angelus su skardžiais trimitų garsais, ir jie surinks Jo išrinktuosius iš keturių žemės pusių, nuo vieno dangaus pakraščio iki kito.
PBG(i) 31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
Portuguese(i) 31 E ele enviará os seus anjos com grande clamor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
ManxGaelic(i) 31 As ver eh magh e ainleyn lesh yn trumpet dy ard-choraa, as nee ad e chloan reiht y haglym cooidjagh veih ny kiare geayghyn, veih'n derrey ard fo'n aer gys yn ard elley.
Norwegian(i) 31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Romanian(i) 31 El va trimete pe îngerii Săi cu trîmbiţa răsunătoare, şi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vînturi, dela o margine a cerurilor pînă la cealaltă.
Ukrainian(i) 31 І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
UkrainianNT(i) 31 І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінців неба до кінців його.
SBL Greek NT Apparatus

31 σάλπιγγος WH NIV ] + φωνῆς Treg RP • τῶν WH Treg NIV ] – RP