Matthew 22:40

Stephanus(i) 40 εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
SBLGNT(i) 40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος ⸂κρέμαται καὶ οἱ προφῆται⸃.
Vulgate(i) 40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
Wycliffe(i) 40 In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
Tyndale(i) 40 In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
Coverdale(i) 40 In these two commaundementes hange all the lawe and the prophetes.
MSTC(i) 40 In these two commandments, hang all the law and the prophets."
Geneva(i) 40 On these two commandements hangeth the whole Lawe, and the Prophets.
Bishops(i) 40 In these two commaundementes, hang all the lawe and the prophetes
DouayRheims(i) 40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
KJV(i) 40

On these two commandments hang all the law and the prophets.

Mace(i) 40 these two precepts comprehend the substance of all the law and the prophets.
Whiston(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Worsley(i) 40 On these two precepts depend all the law and the prophets.
Webster(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Etheridge(i) 40 On these two commandments hang the law and the prophets.
Murdock(i) 40 On these two commands hang the law and the prophets.
Sawyer(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Diaglott(i) 40 In these the two commandments whole the law and the prophets are hung.
ABU(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Anderson(i) 40 On these two commandments hang the whole law and the prophets.
Noyes(i) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
YLT(i) 40 on these--the two commands--all the law and the prophets do hang.'
JuliaSmith(i) 40 In these two commands hang the whole law and the prophets.
Darby(i) 40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
ERV(i) 40 On these two commandments hangeth the whole law, and the prophets
ASV(i) 40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
JPS_ASV_Byz(i) 40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
Rotherham(i) 40 In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
Godbey(i) 40 On these two commandments hang all the law, and the prophets.
WNT(i) 40 The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments."
Worrell(i) 40 On these two commandments hangs the whole law, and the prophets."
Moffatt(i) 40 The whole Law and the prophets hang upon these two commands."
Goodspeed(i) 40 These two commands sum up the whole of the Law and the Prophets."
Riverside(i) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
MNT(i) 40 "On those two commandments hang the whole law and the prophets."
CLV(i) 40 On these two precepts is hanging the whole law and the prophets."
Williams(i) 40 The essence of the whole law and the prophets is packed into these two commands."
Knox(i) 40 On these two commandments, all the law and the prophets depend.
BBE(i) 40 On these two rules all the law and the prophets are based.
MKJV(i) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
LITV(i) 40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.
ECB(i) 40 - in these two misvoth hang all the torah and the prophets. Deuteronomy 6:5, Leviticus 19:18
AUV(i) 40 The entire law of Moses and the prophets hinge on these two commandments.”
ACV(i) 40 On these two commandments hang all the law, and the prophets.
Common(i) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
WEB(i) 40 The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
   
NHEB(i) 40 The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
AKJV(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
KJC(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
KJ2000(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
UKJV(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
RKJNT(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
EJ2000(i) 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
CAB(i) 40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
JMNT(i) 40 "In the midst of (or: In union with; Within) these two directives (precepts) the whole Law – as well as the prophets – in continuously being hung!"
ALT(i) 40 "On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
NSB(i) 40 »The law and the prophets are based on these two commandments.«
ISV(i) 40 All the Law and the Prophets depend on these two commandments."
Luther1545(i) 40 In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten.
DSV(i) 40 Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
Martin(i) 40 De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
DarbyFR(i) 40 De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.
Segond(i) 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
SE(i) 40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
ReinaValera(i) 40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
Albanian(i) 40 Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''.
RST(i) 40 на сих двух заповедях утверждается весь закон ипророки.
Peshitta(i) 40 ܒܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܦܘܩܕܢܝܢ ܬܠܝܐ ܐܘܪܝܬܐ ܘܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
Amharic(i) 40 በእነዚህ በሁለቱ ትእዛዛት ሕጉም ሁሉ ነቢያትም ተሰቅለዋል።
Armenian(i) 40 Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:
ArmenianEastern(i) 40 Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:
Breton(i) 40 Eus an daou c'hourc'hemenn-se, e talc'h an holl lezenn hag ar brofeded.
Basque(i) 40 Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.
Bulgarian(i) 40 На тези две заповеди висят целият закон и пророците.
Croatian(i) 40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci."
BKR(i) 40 Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
Danish(i) 40 Af disse to Bud hænger al Loven og Propheterne.
CUV(i) 40 這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。
CUVS(i) 40 这 两 条 诫 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 总 纲 。
Esperanto(i) 40 De cxi tiuj du ordonoj dependas la tuta legxo kaj la profetoj.
Estonian(i) 40 Neis kahes käsus on kogu käsuõpetus ja prohvetid koos!"
Finnish(i) 40 Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat.
FinnishPR(i) 40 Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
Georgian(i) 40 ამათ ორთა მცნებათა ყოველი სჯული და წინაწარმეტყუელნი დამოკიდებულ არიან.
Haitian(i) 40 De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre.
Hungarian(i) 40 E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
Indonesian(i) 40 Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu."
Italian(i) 40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.
Japanese(i) 40 律法全體と預言者とは此の二つの誡命に據るなり』
Kabyle(i) 40 D sin lumuṛat-agi i d lsas n ccariɛa akk-d lenbiya.
Korean(i) 40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
Latvian(i) 40 Šajos divos baušļos ietverta visa bauslība un pravieši.
Lithuanian(i) 40 Šitais dviem įsakymais remiasi visas Įstatymas ir Pranašai”.
Portuguese(i) 40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
Romanian(i) 40 În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
Ukrainian(i) 40 На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.
UkrainianNT(i) 40 На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
Custom Search
SBL Greek NT Apparatus

40 κρέμαται καὶ οἱ προφῆται WH Treg NIV ] καὶ οἱ προφῆται κρέμανται RP
Share