Matthew 20:13

Stephanus(i) 13 ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν, Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Nestle(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν⸃· Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
f35(i) 13 ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Vulgate(i) 13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
Clementine_Vulgate(i) 13 { At ille respondens uni eorum, dixit: Amice, non facio tibi injuriam: nonne ex denario convenisti mecum?}
WestSaxon990(i) 13 Ða cwæð he andswarigende hyra anum; Eala þu freond. ne dö ic þe nænne teonan; Hü ne come þu to me to wyrceanne wið anum peninge.
WestSaxon1175(i) 13 Þa cwæð he andsweriende hyora anen. Eale þu freond ne do ich þe nane teonen. hu ne come þu to me to wyrcenne for ænne panig.
Wycliffe(i) 13 And he answeride to oon of hem, and seide, Freend, Y do thee noon wrong; whether thou hast not acordid with me for a peny?
Tyndale(i) 13 He answered to one of the sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre wt me for a peny?
Coverdale(i) 13 He answered and sayde vnto one of them: frende, I do ye no wronge: diddest not thou agree with me for a peny?
MSTC(i) 13 He answered to one of them, saying, 'Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?'
Matthew(i) 13 He aunswered to one of them, saying: frende I do the no wrong: diddest thou not agre with me for a peny?
Great(i) 13 But he answered vnto one of them & sayde: frende, I do the no wronge: dydest thou not agre wt me for a penny?
Geneva(i) 13 And hee answered one of them, saying, Friend, I doe thee no wrong: didst thou not agree with me for a penie?
Bishops(i) 13 But he aunswered to one of the, & said: Frende, I do thee no wrong: dyddest thou not agree with me for a peny
DouayRheims(i) 13 But he answering said to one of them: friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
KJV(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
KJV_Cambridge(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Mace(i) 13 but he answered one of them, friend, I do thee no wrong: did not you agree for a penny a day?
Whiston(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a denarius?
Wesley(i) 13 And he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong.
Worsley(i) 13 But he answered, and said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a penny?
Haweis(i) 13 But he answering, said to one of them, Friend, I do thee no injustice; did I not agree with thee for a denarius?
Thomson(i) 13 But he in reply said to one of them, Companion! I do thee no wrong. Didst thou not agree with me for a deniar:
Webster(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Living_Oracles(i) 13 He answering, said to one of them, Friend, I do you no injury. Did you not agree with me for a denarius?
Etheridge(i) 13 But he answered and said to one of them, My friend, I am not unjust towards thee: didst thou not bargain with me for a denarius?
Murdock(i) 13 But he answered, and said to one of them: My friend, I do thee no injustice: was it not for a denarius that thou didst contract with me?
Sawyer(i) 13 But he answered and said to one of them, Neighbor, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denarius [14 cents]?
Diaglott(i) 13 He but answering said to one of them: Friend, not I wrong thee; not of a denarius didst thou agree to me?
ABU(i) 13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong. Didst thou not agree with me for a denáry?
Anderson(i) 13 But he answered and said to one of them: Friend, I do you no in justice; did you not agree with me for a denarius?
Noyes(i) 13 But he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denary?
YLT(i) 13 `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
JuliaSmith(i) 13 And he, having answered, said to one of them, Friend, I injure thee not; didst not thou agree with me for a drachma?
Darby(i) 13 But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
ERV(i) 13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
ASV(i) 13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
JPS_ASV_Byz(i) 13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a shilling?
Rotherham(i) 13 And, he, answering, unto one of them, said,––Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
Twentieth_Century(i) 13 'My friend,' was his reply to one of them, 'I am not treating you unfairly. Did not you agree with me for two shillings?
Godbey(i) 13 But he responding said to one of them, Comrade, I do thee no wrong; didst thou not agree with me for a denarion?
WNT(i) 13 "'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?
Worrell(i) 13 "But he, answering, said to one of them, 'Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denary?
Moffatt(i) 13 Then he replied to one of them, 'My man, I am not wronging you. Did you not agree with me for a shilling?
Goodspeed(i) 13 But he answered one of them, 'My friend, I am doing you no injustice. Did you not agree with me on a dollar?
Riverside(i) 13 But he answered one of them, 'Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a shilling?
MNT(i) 13 "In reply he said to one of them. 'My friend, I am doing no wrong. Did you not agree with me for two shillings?
Lamsa(i) 13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?
CLV(i) 13 Yet he, answering one of them, said, 'Comrade, I am not injuring you! Did you not agree with me for a denarius?
Williams(i) 13 But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no injustice. Did you not contract with me at twenty cents?
BBE(i) 13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
MKJV(i) 13 But he answered one of them and said, Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
LITV(i) 13 But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
ECB(i) 13 And he answers one of them, saying, Comrade, I injure you not. Symphonized you not with me indeed for a denarion?
AUV(i) 13 But he answered one of them, saying, ‘Friend, I have not done anything wrong to you. Did you not agree with me to accept the usual pay for one full day’s work?
ACV(i) 13 But having answered, he said to one of them, Friend, I do thee no wrong. Did thou not agree with me for a denarius?
Common(i) 13 But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
WEB(i) 13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
NHEB(i) 13 "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
AKJV(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
KJC(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a denarius?
KJ2000(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
UKJV(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
RKJNT(i) 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did you not agree with me for a denarius?
RYLT(i) 13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to you; for a denary did not you agree with me?
EJ2000(i) 13 But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
CAB(i) 13 "But he answered one of them and said, 'Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
WPNT(i) 13 But in answer he said to one of them: ‘Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
JMNT(i) 13 "So, giving a decisive reply to one of them, he said, 'My friend, I am not doing wrong or acting unjustly to you. Did you not voice agreement with me for a denarius?
NSB(i) 13 »He told them: ‘I do you no wrong. You made an agreement with me for a penny.
ISV(i) 13 “But he told one of them, ‘Friend, I’m not treating you unfairly. You did agree with me for a denarius, didn’t you?
LEB(i) 13 But he answered one of them and* said, 'Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius?
BGB(i) 13 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν ‘Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
BIB(i) 13 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering) ἑνὶ (to one) αὐτῶν (of them), εἶπεν (he said), ‘Ἑταῖρε (Friend), οὐκ (not) ἀδικῶ (I do wrong) σε (you). οὐχὶ (Not) δηναρίου (for a denarius) συνεφώνησάς (did you agree with) μοι (me)?
BLB(i) 13 And answering one of them, he said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
BSB(i) 13 But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
MSB(i) 13 But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
MLV(i) 13 But he answered and said to one of them, Comrade, I am not wronging you. Did you not agree together with me for a denarius?
VIN(i) 13 But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
Luther1545(i) 13 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen?
Luther1912(i) 13 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?
ELB1871(i) 13 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
ELB1905(i) 13 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
DSV(i) 13 Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning?
DarbyFR(i) 13 Et lui, répondant, dit à l'un d'entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n'es-tu pas tombé d'accord avec moi pour un denier?
Martin(i) 13 Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier ?
Segond(i) 13 Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
SE(i) 13 Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
ReinaValera(i) 13 Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
JBS(i) 13 Y él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
Albanian(i) 13 Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: "Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?
RST(i) 13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀
Arabic(i) 13 فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار.
Amharic(i) 13 እርሱ ግን መልሶ ከእነርሱ ለአንዱ እንዲህ አለው። ወዳጄ ሆይ፥ አልበደልሁህም በአንድ ዲናር አልተስማማኸኝምን?
Armenian(i) 13 Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի.
ArmenianEastern(i) 13 Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր.
Breton(i) 13 Eñ a respontas da unan anezho: Va mignon, ne ran gaou ebet ouzhit; ne'c'h eus ket graet marc'had ganin evit un diner?
Basque(i) 13 Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu?
Bulgarian(i) 13 А той в отговор каза на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли спазари с мен за един динарий?
Croatian(i) 13 "Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
BKR(i) 13 On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
Danish(i) 13 Men han svarede og sagde til een af dem: Ven! jeg gjør dig ikke Uret; er du ikke bleven eens med mig om en Penning?
CUV(i) 13 家 主 回 答 其 中 的 一 人 說 : 朋 友 , 我 不 虧 負 你 , 你 與 我 講 定 的 不 是 一 錢 銀 子 麼 ?
CUVS(i) 13 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 : 朋 友 , 我 不 亏 负 你 , 你 与 我 讲 定 的 不 是 一 钱 银 子 么 ?
Esperanto(i) 13 Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro?
Estonian(i) 13 Aga ta kostis ning ütles ühele nende seast: Sõber, ma ei tee sulle ülekohut; eks sa leppinud minuga kokku ühe teenari peale?
Finnish(i) 13 Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä?
FinnishPR(i) 13 Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista?
Georgian(i) 13 ხოლო მან მიუგო ერთსა მათგანსა და ჰრქუა: მოყუასო, არარას გავნებ შენ, ანუ არა ერთი დრაჰკანი აღგითქუ შენ?
Haitian(i) 13 Mèt la reponn yonn nan yo: Zanmi, mwen pa fè ou okenn lenjistis. Nou te antann pou yon pri, pa vre?
Hungarian(i) 13 Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem?
Indonesian(i) 13 Pemilik kebun anggur itu menjawab kepada salah seorang dari mereka, 'Kawan, saya tidak bersalah terhadapmu. Bukankah engkau setuju menerima upah satu uang perak untuk pekerjaan sehari?
Italian(i) 13 Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro?
ItalianRiveduta(i) 13 Ma egli, rispondendo a un di loro, disse: Amico, io non ti fo alcun torto; non convenisti meco per un denaro?
Japanese(i) 13 主人こたへて其の一人に言ふ「友よ、我なんぢに不正をなさず、汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや。
Kabyle(i) 13 Meɛna yerra-yas i yiwen seg sen : Ay amdakkel, acuɣeṛ i k-iɣaḍ lḥal ? Eɛni ur nemsefham ara ɣef lexlaṣ-nwen ad yili tawizeț n lfeṭṭa d ssuma n yiwen wass ?
Korean(i) 13 주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
Latvian(i) 13 Un viņš atbildēja vienam no tiem, sacīdams: Draugs, es nedaru tev netaisnību. Vai tu ar mani nesaderēji par vienu dēnāriju?
Lithuanian(i) 13 Bet jis vienam iš jų atsakė: ‘Bičiuli, aš tavęs neskriaudžiu! Argi ne už denarą susiderėjai su manimi?
PBG(i) 13 A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?
Portuguese(i) 13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
ManxGaelic(i) 13 Agh dreggyr eshyn fer jeu, gra, Heshey vie, cha vel mish jannoo aggair dhyt: nagh choard uss rhym's son ping?
Norwegian(i) 13 Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?
Romanian(i) 13 Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei:,Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate; nu te-ai tocmit cu mine cu un leu?
Ukrainian(i) 13 А він відповів і сказав до одного із них: Не кривджу я, друже, тебе, хіба не за динарія згодився зо мною?
UkrainianNT(i) 13 Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною?
SBL Greek NT Apparatus

13 ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν WH NIV ] εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν Treg RP