Matthew 19:27
LXX_WH(i)
27
G5119
ADV
τοτε
G611 [G5679]
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G4074
N-NSM
πετρος
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G2249
P-1NP
ημεις
G863 [G5656]
V-AAI-1S
αφηκαμεν
G3956
A-APN
παντα
G2532
CONJ
και
G190 [G5656]
V-AAI-1P
ηκολουθησαμεν
G4671
P-2DS
σοι
G5101
I-NSN
τι
G687
PRT-I
αρα
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G2254
P-1DP
ημιν
Tischendorf(i)
27
G5119
ADV
Τότε
G611
V-AOP-NSM
ἀποκριθεὶς
G3588
T-NSM
ὁ
G4074
N-NSM
Πέτρος
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G2248
P-1NP
ἡμεῖς
G863
V-AAI-1P
ἀφήκαμεν
G3956
A-APN
πάντα
G2532
CONJ
καὶ
G190
V-AAI-1P
ἠκολουθήσαμέν
G4771
P-2DS
σοι·
G5101
I-NSN
τί
G687
PRT-I
ἄρα
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G2248
P-1DP
ἡμῖν;
TR(i)
27
G5119
ADV
τοτε
G611 (G5679)
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G3588
T-NSM
ο
G4074
N-NSM
πετρος
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G2249
P-1NP
ημεις
G863 (G5656)
V-AAI-1S
αφηκαμεν
G3956
A-APN
παντα
G2532
CONJ
και
G190 (G5656)
V-AAI-1P
ηκολουθησαμεν
G4671
P-2DS
σοι
G5101
I-NSN
τι
G687
PRT-I
αρα
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G2254
P-1DP
ημιν
RP(i)
27
G5119ADVτοτεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1473P-1NPημειvG863 [G5656]V-AAI-1PαφηκαμενG3956A-APNπανταG2532CONJκαιG190 [G5656]V-AAI-1PηκολουθησαμενG4771P-2DSσοιG5101I-NSNτιG687PRT-IαραG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1473P-1DPημιν
IGNT(i)
27
G5119
τοτε
Then
G611 (G5679)
αποκριθεις
G3588
ο
Answering
G4074
πετρος
Peter
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτω
To Him,
G2400 (G5628)
ιδου
Lo,
G2249
ημεις
We
G863 (G5656)
αφηκαμεν
Left
G3956
παντα
All Things
G2532
και
And
G190 (G5656)
ηκολουθησαμεν
Followed
G4671
σοι
Thee;
G5101
τι
What
G687
αρα
Then
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G2254
ημιν
To Us?
ACVI(i)
27
G5119
ADV
τοτε
Then
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4074
N-NSM
πετρος
Peter
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Lo
G2249
P-1NP
ημεις
We
G863
V-AAI-1S
αφηκαμεν
Have Forsaken
G3956
A-APN
παντα
All
G2532
CONJ
και
And
G190
V-AAI-1P
ηκολουθησαμεν
Followed
G4671
P-2DS
σοι
Thee
G5101
I-NSN
τι
What?
G687
PRT-I
αρα
Then?
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G2254
P-1DP
ημιν
For Us
Clementine_Vulgate(i)
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
WestSaxon990(i)
27 [Note: Ðys sceal to sancte paulus mæsse-dæge and to sancte benedictus. A. ] Ða &swarode. petrus & cwæð; Nu we forlëton ealle þingc. & folgodon þe. hwæt byð us to mëde.
WestSaxon1175(i)
27 Þa answerede petrus & cwæð. Nu we for-leten ealle þing & felgden þe. hwæt beoð us to mede.
DouayRheims(i)
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
KJV_Cambridge(i)
27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Living_Oracles(i)
27 Then Peter replying, said, As for us, we have forsaken all, and followed you; what then shall be our reward?
JuliaSmith(i)
27 Then Peter having answered, said to him, Behold, we have let go all things, and have followed thee; what therefore shall be to us?
JPS_ASV_Byz(i)
27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee, what then shall we have?
Luther1545(i)
27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns dafür?
Luther1912(i)
27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?
ReinaValera(i)
27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?
ArmenianEastern(i)
27 Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»:
Indonesian(i)
27 Lalu Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak. Dan apa yang akan kami terima?"
ItalianRiveduta(i)
27 Allora Pietro, replicando, gli disse: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato; che ne avremo dunque?
Lithuanian(i)
27 Tada Petras Jį paklausė: “Štai mes viską palikome ir sekame paskui Tave. Kas mums bus už tai?”
Portuguese(i)
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
ManxGaelic(i)
27 Eisht dreggyr Peddyr, as dooyrt eh rish, Cur-my-ner, ta shinyn er dreigeil ooilley, as er n'eiyrt ort's; cre yiow mainyn er-y-fa shen.
UkrainianNT(i)
27 Озвавсь тодї Петр і каже до Него: Ось ми покинули все, та й пїйшди сдїдом за Тобою; що ж буде нам?