Matthew 17:6

Stephanus(i) 6 και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα
Tregelles(i) 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
Nestle(i) 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
SBLGNT(i) 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
f35(i) 6 και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα
Vulgate(i) 6 et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
WestSaxon990(i) 6 & þa hig þis gehyrdon hys leorning-cnihtas hig feollon on hyra ansyne. & hym swyþe adredon;
WestSaxon1175(i) 6 & þa hye þis ge-hyrden his leorning-cnihtes hyo fellen on heora ansiene. & hym swiðe adredden.
Wycliffe(i) 6 And the disciplis herden, and felden doun on her faces, and dredden greetli.
Tyndale(i) 6 And when the disciples hearde that they fell on their faces and were soore afrayed.
Coverdale(i) 6 Whan ye disciples herde that, they fell vpon their faces, and were sore afrayed.
MSTC(i) 6 And when the disciples heard that, they fell on their faces, and were sore afraid.
Matthew(i) 6 And when the disciples hearde that, they fell on theyr faces and were soore afrayed.
Great(i) 6 And when the discyples hearde these thynges, they fell on theyr faces & were sore afrayed.
Geneva(i) 6 And when the disciples heard that, they fell on their faces, and were sore afraide.
Bishops(i) 6 And when the disciples hearde [these thynges] they fell on their face, and were sore afrayde
DouayRheims(i) 6 And the disciples hearing fell upon their face, and were very much afraid.
KJV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
KJV_Cambridge(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Mace(i) 6 and when the disciples heard it, they fell on their face, and were in a terrible fright.
Whiston(i) 6 But when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.
Wesley(i) 6 And the disciples hearing it, fell on their face and were sore afraid.
Worsley(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Haweis(i) 6 And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly affrighted.
Thomson(i) 6 Upon hearing this the disciples fell on their face and were greatly affrighted.
Webster(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were in great fear.
Living_Oracles(i) 6 The disciples, hearing this, fell upon their faces, and were greatly frightened.
Etheridge(i) 6 And when the disciples heard, they fell upon their faces and feared greatly.
Murdock(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were much afraid.
Sawyer(i) 6 And when they heard this the disciples fell on their faces, and were greatly afraid.
Diaglott(i) 6 And having heard the disciples, they fell upon face of them, and were frightened greatly.
ABU(i) 6 And the disciples, hearing it, fell on their face, and were exceedingly afraid.
Anderson(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were greatly afraid.
Noyes(i) 6 And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly afraid.
YLT(i) 6 And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
JuliaSmith(i) 6 And the disciples, having heard, fell upon their face, and were greatly afraid.
Darby(i) 6 And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.
ERV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
ASV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Rotherham(i) 6 And, hearing it, the disciples fell upon their face, and were caused to fear exceedingly.
Godbey(i) 6 And the disciples, hearing, fell on their face, and feared exceedingly.
WNT(i) 6 On hearing this voice, the disciples fell on their faces and were filled with terror.
Worrell(i) 6 And the disciples, hearing it, fell on their face, and were exceedingly afraid.
Moffatt(i) 6 When the disciples heard the voice they fell on their faces in terror;
Goodspeed(i) 6 When the disciples heard it, they were dreadfully frightened and fell upon their faces.
Riverside(i) 6 The disciples on hearing this fell on their faces in great terror.
MNT(i) 6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
Lamsa(i) 6 When the disciples heard it, they threw themselves on their faces, and they were greatly frightened.
CLV(i) 6 And, hearing it, the disciples fall on their faces and were tremendously afraid."
Williams(i) 6 When the disciples heard it, they fell upon their faces, for they were terribly frightened.
BBE(i) 6 And at these words the disciples went down on their faces in great fear.
MKJV(i) 6 And when the disciples heard, they fell on their face and were greatly terrified.
LITV(i) 6 And hearing, the disciples fell on their face and were greatly terrified.
ECB(i) 6 - and the disciples hear and they fall on their face and are extremely awestricken.
AUV(i) 6 And when the disciples heard [the voice], they fell [to the ground] on their faces and became very afraid.
ACV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were exceedingly afraid.
Common(i) 6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.
WEB(i) 6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
NHEB(i) 6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
AKJV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
KJC(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were intensely afraid.
KJ2000(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were much afraid.
UKJV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
RKJNT(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
RYLT(i) 6 And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
EJ2000(i) 6 And when the disciples heard it, they fell on their faces and feared greatly.
CAB(i) 6 And when the disciples heard this, they fell on their faces and they were greatly afraid.
WPNT(i) 6 As the disciples heard it they fell on their faces and were greatly afraid.
JMNT(i) 6 At once, upon hearing [this], the disciples fell (= flung themselves) upon their faces and then were made extremely afraid (or: became terrified).
NSB(i) 6 When the disciples heard it, they fell on their faces. They were very afraid.
ISV(i) 6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
LEB(i) 6 And when* the disciples heard this,* they fell down on their faces and were extremely frightened.
BGB(i) 6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
BIB(i) 6 καὶ (And) ἀκούσαντες (having heard it), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) ἔπεσαν (fell) ἐπὶ (upon) πρόσωπον (face) αὐτῶν (of them) καὶ (and) ἐφοβήθησαν (were terrified) σφόδρα (greatly).
BLB(i) 6 And the disciples having heard it, fell upon their face and were greatly terrified.
BSB(i) 6 When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
MSB(i) 6 When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
MLV(i) 6 And when the disciples heard it, they fell upon their face, and were extremely afraid.
VIN(i) 6 When the disciples heard this, they fell facedown in terror.
Luther1545(i) 6 Da das die Jünger höreten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.
Luther1912(i) 6 Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr.
ELB1871(i) 6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
ELB1905(i) 6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
DSV(i) 6 En de discipelen, dit horende, vielen op hun aangezicht, en werden zeer bevreesd.
DarbyFR(i) 6 Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d'une très-grande peur.
Martin(i) 6 Ce que les Disciples ayant ouï, ils tombèrent le visage contre terre, et eurent une très grande peur.
Segond(i) 6 Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur.
SE(i) 6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
ReinaValera(i) 6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
JBS(i) 6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
Albanian(i) 6 Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe.
RST(i) 6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
Peshitta(i) 6 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܐ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܛܒ ܀
Arabic(i) 6 ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.
Amharic(i) 6 ደቀ መዛሙርቱም ሰምተው በፊታቸው ወደቁ እጅግም ፈርተው ነበር።
Armenian(i) 6 Երբ աշակերտները լսեցին, իրենց երեսին վրայ ինկան ու սաստիկ վախցան:
ArmenianEastern(i) 6 Երբ աշակերտները այս լսեցին, իրենց երեսի վրայ ընկան եւ սաստիկ վախեցան:
Breton(i) 6 Pa glevjont ar vouezh-se, an diskibien a gouezhas war o genou, hag o devoe ur spont bras.
Basque(i) 6 Eta hori ençunic discipuluac eror citeçen, bere beguithartén gainera, eta icit citecen haguitz.
Bulgarian(i) 6 И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.
Croatian(i) 6 Čuvši glas, učenici padoše licem na zemlju i silno se prestrašiše.
BKR(i) 6 To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.
Danish(i) 6 Og der Disciplene hørte det, faldt de paa deres Ansigt og frygtede saare.
CUV(i) 6 門 徒 聽 見 , 就 俯 伏 在 地 , 極 其 害 怕 。
CUVS(i) 6 门 徒 听 见 , 就 俯 伏 在 地 , 极 其 害 怕 。
Esperanto(i) 6 Kaj auxdinte tion, la discxiploj falis sur sian vizagxon, kaj tre timis.
Estonian(i) 6 Ja kui jüngrid seda kuulsid, langesid nad silmili maha ning kartsid väga.
Finnish(i) 6 Ja kuin opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoillensa, ja peljästyivät sangen kovin.
FinnishPR(i) 6 Kun opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoilleen ja peljästyivät kovin.
Georgian(i) 6 და ესმა რაჲ ესე მოწაფეთა, დავარდეს პირსა ზედა თჳსსა და შეეშინა ფრიად.
Haitian(i) 6 Lè disip yo tande vwa a yo tonbe fas atè tèlman yo te pè.
Hungarian(i) 6 És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének.
Indonesian(i) 6 Waktu pengikut-pengikut Yesus mendengar suara itu, mereka begitu ketakutan sehingga tersungkur ke tanah.
Italian(i) 6 E i discepoli, udito ciò, caddero sopra le lor facce, e temettero grandemente.
ItalianRiveduta(i) 6 E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra, e furon presi da gran timore.
Japanese(i) 6 弟子たち之を聞きて倒れ伏し、懼るること甚だし。
Kabyle(i) 6 Mi slan i taɣect-nni, inelmaden ikcem-iten lxuf, ɣlin ɣef wudem.
Korean(i) 6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
Latvian(i) 6 Kad mācekļi to dzirdēja, viņi krita uz sava vaiga un ļoti izbijās.
Lithuanian(i) 6 Tai išgirdę, mokiniai puolė veidais į žemę ir labai išsigando.
PBG(i) 6 To usłyszawszy uczniowie, upadli na twarz swoję i bali się bardzo.
Portuguese(i) 6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
ManxGaelic(i) 6 As tra cheayll ny ostyllyn eh, huitt ad sheese er nyn eddin gys y thalloo, son s'mooar yn aggle v'orroo.
Norwegian(i) 6 Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.
Romanian(i) 6 Cînd au auzit, ucenicii au căzut cu feţele la pămînt, şi s'au înspăimîntat foarte tare.
Ukrainian(i) 6 А почувши, попадали учні долілиць, і полякалися сильно...
UkrainianNT(i) 6 Зачувши се ученнки, припали лицем до землї, й полякались вельми.