Matthew 17:24

Stephanus(i) 24 ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
LXX_WH(i)
    24 G2064 [G5631] V-2AAP-GPM ελθοντων G1161 CONJ δε G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G2584 N-PRI καφαρναουμ G4334 [G5656] V-AAI-3P προσηλθον G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G1323 N-APN διδραχμα G2983 [G5723] V-PAP-NPM λαμβανοντες G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3588 T-NSM ο G1320 N-NSM διδασκαλος G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G5055 [G5719] V-PAI-3S τελει G3588 T-APN | τα G3588 T-APN | " τα " G1323 N-APN | διδραχμα
Tischendorf(i)
  24 G2064 V-2AAP-GPM Ἐλθόντων G1161 CONJ δὲ G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G2584 N-PRI Καφαρναοὺμ G4334 V-AAI-3P προσῆλθον G3588 T-NPM οἱ G3588 T-APN τὰ G1323 N-APN δίδραχμα G2983 V-PAP-NPM λαμβάνοντες G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν· G3588 T-NSM G1320 N-NSM διδάσκαλος G5210 P-2GP ὑμῶν G3756 PRT-N οὐ G5055 V-PAI-3S τελεῖ G1323 N-APN δίδραχμα;
Tregelles(i) 24
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν, Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
TR(i)
  24 G2064 (G5631) V-2AAP-GPM ελθοντων G1161 CONJ δε G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G2584 N-PRI καπερναουμ G4334 (G5656) V-AAI-3P προσηλθον G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G1323 N-APN διδραχμα G2983 (G5723) V-PAP-NPM λαμβανοντες G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3588 T-NSM ο G1320 N-NSM διδασκαλος G5216 P-2GP υμων G3756 PRT-N ου G5055 (G5719) V-PAI-3S τελει G3588 T-APN τα G1323 N-APN διδραχμα
Nestle(i) 24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ δίδραχμα;
SBLGNT(i) 24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
f35(i) 24 ελθοντων δε αυτων εις καπερναουμ προσηλθον οι τα διδραχμα λαμβανοντες τω πετρω και ειπον ο διδασκαλος υμων ου τελει τα διδραχμα
IGNT(i)
  24 G2064 (G5631) ελθοντων   G1161 δε And Having Come G846 αυτων They G1519 εις To G2584 καπερναουμ Capernaum G4334 (G5656) προσηλθον Came G3588 οι Those Who G3588 τα The G1323 διδραχμα Didrachmas G2983 (G5723) λαμβανοντες   G3588 τω Received G4074 πετρω To Peter G2532 και And G2036 (G5627) ειπον   G3588 ο Said, G1320 διδασκαλος Teacher G5216 υμων   G3756 ου Your G5055 (G5719) τελει Does He Not Pay G3588 τα The G1323 διδραχμα Didrachmas?
ACVI(i)
   24 G1161 CONJ δε And G846 P-GPM αυτων Of Them G2064 V-2AAP-GPM ελθοντων When They Came G1519 PREP εις To G2584 N-PRI καπερναουμ Capernaum G3588 T-NPM οι Thos G2983 V-PAP-NPM λαμβανοντες Who Receive G3588 T-APN τα Thes G1323 N-APN διδραχμα Double-drachma G4334 V-AAI-3P προσηλθον Came G3588 T-DSM τω To Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3588 T-NSM ο Tho G1320 N-NSM διδασκαλος Teacher G5216 P-2GP υμων Of You G3756 PRT-N ου Not G5055 V-PAI-3S τελει Pay G3588 T-APN τα Thes G1323 N-APN διδραχμα Double-drachma
Vulgate(i) 24 et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
Clementine_Vulgate(i) 24 (17:23) Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
WestSaxon990(i) 24 And þa he cöm tö cafarnaum. þa ge-nealæton to petre. þa þt gafol namon & þus cwædon; Eower lareow ne gylt he gafol.
WestSaxon1175(i) 24 Ænd þa he com to kafarnaum. þa ge-neahlahton to petre. þa þet gafel namen. & þus cweðen. Eower lareow ne gylt he gafel.
Wycliffe(i) 24 And he seide, Yhis. And whanne he was comen in to the hous, Jhesus cam bifor hym, and seide, Symount, what semeth to thee? Kyngis of erthe, of whom taken thei tribute? of her sones, ether of aliens?
Tyndale(i) 24 And when they were come to Capernau they yt were wont to gadre poll money came to Peter and sayde: Doth youre master paye tribute?
Coverdale(i) 24 Now wha they were come to Capernaum, they that receaued ye tribute money, came to Peter, and sayde: Doth youre master paye tribute?
MSTC(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that were wont to gather poll money, came to Peter and said, "Doth your Master pay tribute?"
Matthew(i) 24 And when they were come to Capernaum they that were wont to gadre poll money, came to Peter and sayde: Doeth your master paye tribute?
Great(i) 24 And when they were come to the cytie of Capernaum, they that vse to receaue tribute money, cam to Peter, & sayd: Doth your master paye trybute?
Geneva(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that receiued polle money, came to Peter, and sayd, Doeth not your Master pay polle money?
Bishops(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that receaued tribute money, came to Peter, and sayde: Doth not your maister pay tribute
DouayRheims(i) 24 (17:23) And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter, and said to him: Doth not your master pay the didrachma?
KJV(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
KJV_Cambridge(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
Mace(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute for the temple came to Peter, and said, does not your master pay tribute?
Whiston(i) 24 And when they were come to Capharnaum, they that received the half shekels came to Peter, and said unto him, Doth not your master pay the half shekels.
Wesley(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received the tribute-mony came to Peter and said, Doth not your master pay the tribute?
Worsley(i) 24 And when they were come to Capernaum, the receivers of the tribute-money came to Peter and said, Doth not your master pay tribute? Yes, saith he.
Haweis(i) 24 And when they came to Capernaum, they who receive the tax of two drachmas came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
Thomson(i) 24 And when they were come to Capernaum, the receivers of the assessments for the Temple came to Peter, and said, Doth your teacher pay the didrachm?
Webster(i) 24 And when they had come to Capernaum, they that received tribute-money, came to Peter, and said, Doth not your Master pay tribute?
Living_Oracles(i) 24 When they were come to Capernaum, the collectors came and asked Peter, Does not your teacher pay the didrachma?
Etheridge(i) 24 And when they came to Kapher-nachum, they who took the two zuzis, the head-silver, approached Kipha and said to him, Your master, doth he not give his two zuzeen?[The zuz, or zuza, was a silver coin, value one drachm.]
Murdock(i) 24 And when they came to Capernaum, those who receive the two drachmas of capitation money came to Cephas, and said to him: Doth not your rabbi pay his two drachmas?
Sawyer(i) 24 (15:5) And when they came to Capernaum, those who received the didrachma [28 cents], came to Peter, and said, Does not your teacher pay the didrachma?
Diaglott(i) 24 Having arrived and of them at Capernaum, came those the didrachmas receiving to the Peter, and said: The teacher of you not pays the didrachmas?
ABU(i) 24 And they having come to Capernaum, those who received the half-shekel came to Peter, and said: Does not your teacher pay the half-shekel?
Anderson(i) 24 And when they had come into Capernaum, those who collected the didrachma came to Peter, and said: Does not your teacher pay the didrachma?
Noyes(i) 24 And when they had come to Capernaum, those who received the halfshekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the halfshekel?
YLT(i) 24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher—doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.'
JuliaSmith(i) 24 And they having come to Capernaum, they taking double drachmas came to Peter and said, Does not your teacher pay double drachmas?
Darby(i) 24 And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
ERV(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your master pay the half-shekel?
ASV(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
JPS_ASV_Byz(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
Rotherham(i) 24 And, when they came into Capernaum, they who, the half shekel, were receiving, came near unto Peter, and said, Your teacher, doth he not pay the half shekel?
Twentieth_Century(i) 24 After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple-rate came up to Peter, and said: "Does not your Master pay the Temple-rate?"
Godbey(i) 24 And they having come into Capernaum, those receiving the double drachma came to Peter, and said, Does your teacher pay the double drachma?
WNT(i) 24 After their arrival at Capernaum the collectors of the half-shekel came and asked Peter, "Does not your Teacher pay the half-shekel?"
Worrell(i) 24 And, when they came into Capernaum, those receiving the half-shekel came to Peter, and said, "Doth not your Teacher pay the half-shekel?"
Moffatt(i) 24 When they reached Capharnahum, the collectors of the temple-tax came and asked Peter, "Does your teacher not pay the temple-tax?"
Goodspeed(i) 24 When they reached Capernaum, the collectors of the temple-tax came and said to Peter, "Does not your Master pay the temple-tax?"
Riverside(i) 24 After they came to Capernaum, the men who were collecting the Temple tax came to Peter and said, "Does not your teacher pay the Temple tax?"
MNT(i) 24 As they came into Capernaum the collectors of the temple tax came to Peter and asked, "Does not your Teacher pay the temple tax?"
Lamsa(i) 24 And when they came to Capernaum, those who collect two coins of silver as headtax came to Peter and said to him, Would not your master give his two coins?
CLV(i) 24 Now at their coming into Capernaum, those getting the double drachma came to Peter and say, "Is not your teacher settling the double drachma tribute?
Williams(i) 24 When they reached Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and asked, "Does your Teacher pay the temple tax?"
BBE(i) 24 And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?
MKJV(i) 24 And when they had come to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your master not pay the didrachmas?
LITV(i) 24 And they coming into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
ECB(i) 24
THE DOUBLE DRACHMA
And they come to Kaphar Nachum: and they who take the double drachma come to Petros, and say, Your doctor - completes/shalams he not the double drachma?
AUV(i) 24 When Jesus and His disciples came to Capernaum, the collectors of the tax [Note: This was the annual tax used for meeting the expenses of the Temple service and consisted of two days’ worth of a farm laborer’s pay, or about $140 in 1994] came to Peter and said, “Does not your teacher [also] pay the [Temple] tax?”
ACV(i) 24 And when they came to Capernaum, those who receive the double-drachma came to Peter, and said, Does not your teacher pay the double-drachma?
Common(i) 24 When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the temple tax?"
WEB(i) 24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
NHEB(i) 24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Does not your teacher pay the didrachma?"
AKJV(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
KJC(i) 24 And when they had come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
KJ2000(i) 24 And when they came to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your teacher pay tribute?
UKJV(i) 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
RKJNT(i) 24 And when they had come to Capernaum, those who collected the tax came to Peter, and said, Does not your teacher pay the tax?
RYLT(i) 24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachmas came near to Peter, and said, 'Your teacher -- does he not pay the didrachmas?' He said, 'Yes.'
EJ2000(i) 24 ¶ And when they were come to Capernaum, those that received the two drachmas came to Peter and said, Does not your master pay the two drachmas?
CAB(i) 24 When they had come to Capernaum, those who collected the temple tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the temple tax?"
WPNT(i) 24 When they entered Capernaum those who collected the temple tax approached Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”
JMNT(i) 24 Now upon their coming into Capernaum, the men normally taking (receiving; = collecting) the two-drachma coin [a yearly tax levied on individuals for the upkeep of the Temple] approached Peter and said, "Is not your teacher in the habit of settling [the account; = paying] the two-drachma [dues]?"
NSB(i) 24 They arrived at Capernaum. The collectors of the two-drachma tax asked Peter: »Does your master make payment of the Temple tax?
ISV(i) 24 Questions about the Temple TaxWhen they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came up to Peter and asked, “Your teacher pays the temple tax, doesn’t he?”
LEB(i) 24 Now when* they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma tax* came up to Peter and said, "Does your teacher not pay the double drachma tax?"
BGB(i) 24 Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν “Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ ‹τὰ› δίδραχμα;”
BIB(i) 24 Ἐλθόντων (Having come) δὲ (now) αὐτῶν (they) εἰς (to) Καφαρναοὺμ (Capernaum), προσῆλθον (came) οἱ (those) τὰ (the) δίδραχμα (didrachmas) λαμβάνοντες (collecting) τῷ (-) Πέτρῳ (to Peter) καὶ (and) εἶπαν (said), “Ὁ (The) διδάσκαλος (Teacher) ὑμῶν (of you) οὐ (not) τελεῖ (does he pay) ‹τὰ› (the) δίδραχμα (didrachmas)?”
BLB(i) 24 And they having come to Capernaum, those collecting the didrachmas came to Peter and said, “Does your Teacher pay the didrachmas?”
BSB(i) 24 After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
MSB(i) 24 After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
MLV(i) 24 Now they came to Capernaum, those who receive the four-denarii tax came to Peter and said, Does your teacher not pay the four-denarii tax?
VIN(i) 24 After they had arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, “Does your Teacher pay the two drachmas?”
Luther1545(i) 24 Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
Luther1912(i) 24 Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?
ELB1871(i) 24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?
ELB1905(i) 24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen eine jüdische Kopfsteuer für den Tempel; vergl. [Neh 10,32.33] zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?
DSV(i) 24 En als zij te Kapernaum ingekomen waren, gingen tot Petrus die de didrachmen ontvingen, en zeiden: Uw Meester, betaalt Hij de didrachmen niet?
DarbyFR(i) 24
Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes?
Martin(i) 24 Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent : votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?
Segond(i) 24 Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?
SE(i) 24 Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
ReinaValera(i) 24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
JBS(i) 24 ¶ Cuando llegaron a Capernaum, vinieron a Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
Albanian(i) 24 Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''.
RST(i) 24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петрусобиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
Peshitta(i) 24 ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒܘ ܗܢܘܢ ܕܢܤܒܝܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܙܘܙܝܢ ܕܟܤܦ ܪܫܐ ܠܘܬ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪܒܟܘܢ ܠܐ ܝܗܒ ܬܪܝܢ ܙܘܙܘܗܝ ܀
Arabic(i) 24 ولما جاءوا الى كفر ناحوم تقدم الذين ياخذون الدرهمين الى بطرس وقالوا أما يوفي معلمكم الدرهمين.
Amharic(i) 24 ወደ ቅፍርናሆምም በመጡ ጊዜ ግብር የሚቀበሉ ሰዎች ወደ ጴጥሮስ ቀረቡና። መምህራችሁ ሁለቱን ዲናር*ፍ1* አይገብርምን? አሉት።
Armenian(i) 24 Երբ տուն մտաւ, Յիսուս կանխեց զինք՝ ըսելով. «Ի՞նչ է քու կարծիքդ, Սիմո՛ն. երկրի թագաւորները որմէ՞ կը ստանան հարկը կամ տուրքը, իրենց որդիներէ՞ն՝ թէ օտարներէն»:
ArmenianEastern(i) 24 Երբ նրանք Կափառնայում եկան, երկդրամեան տուրքը պահանջողները մօտեցան Պետրոսին եւ ասացին. «Ձեր վարդապետը երկդրամեանը չի՞ տալիս»: Եւ Պետրոսն ասաց՝ այո՛:
Breton(i) 24 Pa erruont e Kafarnaoum, ar re a save an didrakm a dostaas ouzh Pêr hag a lavaras dezhañ: Ho mestr, ha ne bae ket an didrakm?
Basque(i) 24 Eta ethorri içan ciradenean Capernaumera, ethor citecen Pierrisgana didrachmác recebitzen cituztenac, eta erran cieçoten, Çuen magistruac didrachmác eztitu pagatzen?
Bulgarian(i) 24 А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми се приближиха до Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
Croatian(i) 24 Kad stigoše u Kafarnaum, pristupe Petru oni što ubiru dvodrahme pa mu rekoše: "Učitelj vaš ne plaća dvodrahme?"
BKR(i) 24 A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?
Danish(i) 24 Men der de kom til Capernaum, gik de, som oppebare Skattens Penninge, til Peter og sagde: betaler Eders Mester ikke Skattens Penninge?
CUV(i) 24 到 了 迦 百 農 , 有 收 丁 稅 的 人 來 見 彼 得 , 說 : 你 們 的 先 生 不 納 丁 稅 ( 丁 稅 約 有 半 塊 錢 ) 麼 ?
CUVS(i) 24 到 了 迦 百 农 , 冇 收 丁 税 的 人 来 见 彼 得 , 说 : 你 们 的 先 生 不 纳 丁 税 ( 丁 税 约 冇 半 块 钱 ) 么 ?
Esperanto(i) 24 Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du drahxmoj, kaj diris:CXu via majstro pagas la du drahxmojn?
Estonian(i) 24 Aga kui nad Kapernauma jõudsid, tulid Peetruse juure maksuraha korjajad ja ütlesid: "Kas teie Õpetaja maksuraha ei maksa?"
Finnish(i) 24 Mutta kuin he menivät Kapernaumiin, tulivat verorahan ottajat Pietarin tykö, ja sanoivat: eikö Mestarinne ole tottunut verorahaa maksamaan?
FinnishPR(i) 24 Ja kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: "Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?"
Georgian(i) 24 და ვითარცა მოვიდეს იგინი კაპერნაუმდ, მოუჴდეს მას, რომელნი-იგი დიდრაქმასა შეჰკრებდეს, და ჰრქუა პეტრეს: მოძღუარმან თქუენმან არა მოგუცესა ხარკი?
Haitian(i) 24 Lè Jezi rive Kapènawòm ak disip li yo, moun ki t'ap ranmase lajan taks pou tanp lan pwoche bò kot Pyè, yo mande li: Eske mèt ou a peye lajan taks pou tanp lan?
Hungarian(i) 24 Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát?
Indonesian(i) 24 Waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sampai di Kapernaum, penagih-penagih pajak Rumah Tuhan datang kepada Petrus dan bertanya, "Gurumu membayar pajak Rumah Tuhan atau tidak?"
Italian(i) 24 E QUANDO furon venuti in Capernaum, coloro che ricoglievano le didramme vennero a Pietro, e dissero: Il vostro Maestro non paga egli le didramme?
ItalianRiveduta(i) 24 E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
Japanese(i) 24 彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
Kabyle(i) 24 Mi gewweḍ Sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is ɣer Kafernaḥum, imekkasen n lǧameɛ qeṛṛben-d ɣer Buṭrus nnan-as : Eɛni Ssid-nwen ur ițxelliṣ ara tabzert n lǧameɛ ?
Korean(i) 24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐 ?
Latvian(i) 24 Un kad viņi nonāca Kafarnaumā, dubultdrahmas ņēmēji piegāja pie Pētera un sacīja viņam: Vai jūsu Mācītājs dubultdrahmu nemaksā?
Lithuanian(i) 24 Atėjus jiems į Kafarnaumą, prie Petro priėjo didrachmų rinkėjai ir paklausė: “Ar jūsų Mokytojas nemoka didrachmos?”
PBG(i) 24 A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?
Portuguese(i) 24 Tendo eles chegado a Cafarnaúm, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
ManxGaelic(i) 24 As tra v'ad er jeet gys Capernaum, haink y vooinjer va troggal argid y cheesh gys Peddyr, gra, Nagh vel y mainshter euish geeck y cheesh?
Norwegian(i) 24 Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
Romanian(i) 24 Cînd au ajuns în Capernaum, ceice strîngeau darea pentru Templu (Greceşte: Cele două drahme.) au venit la Petru, şi i-au zis:,,Învăţătorul vostru nu plăteşte darea?``
Ukrainian(i) 24 Як прийшли ж вони в Капернаум, до Петра підійшли збирачі дидрахм на храм, та й сказали: Чи не заплатить ваш учитель дидрахми?
UkrainianNT(i) 24 Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?