Matthew 17:16

Stephanus(i) 16 και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Tregelles(i) 16 καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Nestle(i) 16 καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
SBLGNT(i) 16 καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
f35(i) 16 και προσηνεγκα αυτον τοις μαθηταις σου και ουκ ηδυνηθησαν αυτον θεραπευσαι
Vulgate(i) 16 et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
WestSaxon990(i) 16 & ic brohte hyne to þinum leorning-cnihtum. & hig ne mihton hyne gehælan;
WestSaxon1175(i) 16 & ich brohte hine to þinen leorning-cnihten. & hyo ne myhton hine hælen.
Wycliffe(i) 16 Jhesus answeride, and seide, A! thou generacion vnbileueful and weiward; hou long schal Y be with you? hou long schal Y suffre you? Brynge ye hym hider to me.
Tyndale(i) 16 And I brought him to thy disciples and they coulde not heale him.
Coverdale(i) 16 and I brought him vnto thy disciples, and they coude not heale him.
MSTC(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not heal him."
Matthew(i) 16 And I broughte hym to thy disciples, and thei could not heale him.
Great(i) 16 And I brought him to thy disciples, & they coulde not heale him.
Geneva(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not heale him.
Bishops(i) 16 And I brought hym to thy disciples, and they coulde not heale hym
DouayRheims(i) 16 (17:15) And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
KJV(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Mace(i) 16 I presented him to your disciples, but they could not cure him.
Whiston(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Wesley(i) 16 And I brought him to thy disciples, but they could not cure him.
Worsley(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Haweis(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they have not been able to cure him.
Thomson(i) 16 I brought him to thy disciples, but they could not cure him.
Webster(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Etheridge(i) 16 And I brought him to thy disciples, but they could not heal him.
Murdock(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Sawyer(i) 16 And I brought him to your disciples and they could not cure him.
Diaglott(i) 16 And I brought him to the disciples of thee, and not they were able him to heal.
ABU(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Anderson(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they were not able to cure him.
Noyes(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
YLT(i) 16 and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'
JuliaSmith(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Darby(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
ERV(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
ASV(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Rotherham(i) 16 And I brought him unto thy disciples, and they could not cure, him.
Godbey(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
WNT(i) 16 I have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."
Worrell(i) 16 And I brought him to Thy disciples, and they could not heal him."
Moffatt(i) 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him."
Goodspeed(i) 16 And I brought him to your disciples and they have not been able to cure him."
Riverside(i) 16 I brought him to your disciples and they could not cure him."
MNT(i) 16 "And I brought him to your disciples, but they could not cure him."
Lamsa(i) 16 And I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.
CLV(i) 16 And I bring him to thy disciples, and they could not cure him."
Williams(i) 16 I brought him to your disciples, and they could not cure him."
BBE(i) 16 And I took him to your disciples, and they were not able to make him well.
MKJV(i) 16 And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.
LITV(i) 16 And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.
ECB(i) 16 and I offered him to your disciples, and they cannot cure him.
AUV(i) 16 I brought him to [some of] your disciples [for help] but they were not able to heal him.”
ACV(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
Common(i) 16 And I brought him to your disciples, but they could not heal him."
WEB(i) 16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
NHEB(i) 16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
AKJV(i) 16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
KJC(i) 16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
KJ2000(i) 16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
UKJV(i) 16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
RKJNT(i) 16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
RYLT(i) 16 and I brought him near to your disciples, and they were not able to heal him.'
EJ2000(i) 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
CAB(i) 16 So I brought him to Your disciples, but they were not able to heal him."
WPNT(i) 16 So I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
JMNT(i) 16 "So I brought him to Your disciples, and yet they had no power (were unable) to cure or heal him."
NSB(i) 16 »I took him to your disciples, and they were not able to make him well.«
ISV(i) 16 I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
LEB(i) 16 And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him."
BGB(i) 16 καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.”
BIB(i) 16 καὶ (And) προσήνεγκα (I brought) αὐτὸν (him) τοῖς (to the) μαθηταῖς (disciples) σου (of You), καὶ (and) οὐκ (not) ἠδυνήθησαν (they were able) αὐτὸν (him) θεραπεῦσαι (to heal).”
BLB(i) 16 And I brought him Your to disciples, and they were not able to heal him.”
BSB(i) 16 I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
MSB(i) 16 I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
MLV(i) 16 And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.
VIN(i) 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him."
Luther1545(i) 16 Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
Luther1912(i) 16 und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
ELB1871(i) 16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
ELB1905(i) 16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
DSV(i) 16 En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.
DarbyFR(i) 16 et je l'ai apporté à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.
Martin(i) 16 Et je l'ai présenté à tes Disciples; mais ils ne l'ont pu guérir.
Segond(i) 16 Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.
SE(i) 16 Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
ReinaValera(i) 16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
JBS(i) 16 Y lo he presentado a tus discípulos, y no le han podido sanar.
Albanian(i) 16 Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''.
RST(i) 16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Peshitta(i) 16 ܘܩܪܒܬܗ ܠܬܠܡܝܕܝܟ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܐܤܝܘܬܗ ܀
Arabic(i) 16 واحضرته الى تلاميذك فلم يقدروا ان يشفوه.
Amharic(i) 16 ወደ ደቀ መዛሙርትህም አመጣሁት ሊፈውሱትም አቃታቸው አለው።
Armenian(i) 16 Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ եւ խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ պիտի ըլլամ ձեզի հետ, մինչեւ ե՞րբ պիտի հանդուրժեմ ձեզի: Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զայն»:
ArmenianEastern(i) 16 Յիսուս պատասխան տուեց ու ասաց. «Ո՛վ անհաւատ եւ մոլորուած սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ հետ պիտի լինեմ, մինչեւ ե՞րբ ձեզ պիտի հանդուրժեմ. նրան ինձ մօ՛տ բեր»:
Breton(i) 16 Degaset em eus anezhañ da'z tiskibien, ha n'o deus ket gallet e yac'haat.
Basque(i) 16 Eta presentatu diraueat hura hire discipuluey, eta ecin sendatu dié.
Bulgarian(i) 16 И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
Croatian(i) 16 Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti."
BKR(i) 16 I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
Danish(i) 16 og jeg ledte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham.
CUV(i) 16 我 帶 他 到 你 門 徒 那 裡 , 他 們 卻 不 能 醫 治 他 。
CUVS(i) 16 我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。
Esperanto(i) 16 Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.
Estonian(i) 16 Ja ma tõin ta Sinu jüngrite juure, kuid nad ei suutnud teda terveks teha!"
Finnish(i) 16 Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.
FinnishPR(i) 16 Ja minä toin hänet sinun opetuslastesi tykö, mutta he eivät voineet häntä parantaa."
Georgian(i) 16 და მოვჰგუარე იგი მოწაფეთა შენთა, და ვერ შეუძლეს განკურნებად მისა.
Haitian(i) 16 Mwen mennen l' bay disip ou yo, men yo pa t' kapab geri li.
Hungarian(i) 16 És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani.
Indonesian(i) 16 Saya sudah membawa dia kepada pengikut-pengikut Bapak, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia."
Italian(i) 16 Ed io l’ho presentato a’ tuoi discepoli, ma essi non l’hanno potuto guarire.
Japanese(i) 16 之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
Kabyle(i) 16 wwiɣ-t-id i inelmaden-ik, meɛna ur zmiren ara a t-sseḥlun.
Korean(i) 16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다'
Latvian(i) 16 Un es viņu atvedu pie Taviem mācekļiem, bet tie nespēja viņu izdziedināt.
Lithuanian(i) 16 Aš atvedžiau jį pas Tavo mokinius, bet jie nepajėgė išgydyti”.
PBG(i) 16 I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić.
Portuguese(i) 16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
ManxGaelic(i) 16 As hug mee lhiam eh gys dty ostyllyn, as cha yarg ad eh y lheihys.
Norwegian(i) 16 Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
Romanian(i) 16 L-am adus la ucenicii Tăi, şi n'au putut să -l vindece.``
Ukrainian(i) 16 Я його був привів до учнів Твоїх, та вони не могли вздоровити його.
UkrainianNT(i) 16 І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.